Gálatas 5

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kurïsïtö utë gɔze ꞌdeni gɔ dëdïke yaga rɔ dɔ ŋgölö. Kina ti ɔrɔke kitigɔ kinza kolake rɔye dë kpe rɔ atɔli zi a mɔtɔ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Uwöke dɔma ma Pɔlo mëdï milende ziye, ɔdɔ kebe kolake rɔye ꞌböwu zi bilaka kilele ye Kurïsïtö inza kpe lipo rɔ ɔtɔ ziye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kɔzɔ ma tönë miya ꞌdeni pa ziye bine kina me mëdï mileki ꞌdeni gbï miya gɔmo ziye. Nï mɔtɔ ame kola röyï kilele yi ꞌdeni nï ꞌbëyï nima ꞌdeni rɔ bɔ ꞌdɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Yudayi pili kinza tola ma kɔtɔ mo.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kpe ame ga koꞌdɔkɔke tëdï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba gɔ ndɔbɔ ꞌbe ꞌba toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ne, onyeke rɔye ꞌdeni yaga di rɔ Kurïsïtö. Kina lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba inza kpe rɔ ɔtɔ ziye.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ne ma ꞌbeze mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Kurïsïtö na me Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi ze ꞌdeni ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ dëdï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Römöyï ma di zize ze ame ga ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö ne ya ma kinza kilele naga nima gbï kɔzɔ ma kilele ꞌdeni naga nima tara. A ma rɔ dɔ kiteli zize na rɔ tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu ame kina kodɔꞌbɔ ze ꞌdeni mï akɔꞌɔ ne.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Tönë bine olomake ŋgï rɔ toꞌdɔ lende ꞌba Kurïsïtö rɔ ma laka ne waꞌdi na kömö ꞌböwu leꞌjete koꞌjɔŋɔ ye di bi toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Inza rɔ bo Bɔkoꞌba mo na koꞌjɔŋɔ ye di bi toꞌdɔ mo römöyï bo na tönë kïdëkï ye yïmo mɔlo bine ne.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tine ame ëdï ꞌdeni kɔzɔ lende mumë ma tönë kiya te, “Laŋga titiyi pele iꞌdi ruzu löbu ŋgï köꞌbu.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne ze ma ze tiye ꞌdeni rɔ akɔtɔ mï ŋere Yësu Kurïsïtö kina me kiꞌdi ma ꞌdeni ti mï këddï gɔye kinza komerike lende mɔtɔ kpe ꞌböwu ꞌberi rɔma. Bɔtɔ nima këdï kïlïkö dɔye ne Bɔkoꞌba ti kodɔ karama dɔmo ɔdɔ bo këdï pele rɔ yë tɔ ne.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ne ma ꞌbama löndö ma ga, ma mëdï möꞌbö ra nduwë tuwöwö mo miya te koꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele dëne ti Yudayi ni këdï koꞌdɔ közï kasi gba zö kodɔ gomɔ rɔma gɔ waꞌdi? Ma këdï ra tara dëne tutötï Yësu nime mëdï muwöwö zïnnï ne lïjë inza gba kilagi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ne ꞌbënnï lïjë bɔtɔ bɔ këdï kososo ye ꞌdɔ kilele ye naga nima ma laka mo gbɔ zïnnï dëne ꞌdɔ lïjë könyö ti lende ꞌbënnï nima ŋbö kore lïjë timo yaga rɔ kpëzö.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ne kpe ma ꞌbeye löndö ma ga, Bɔkoꞌba ïdëkï ye ꞌdeni mï dɔ ŋgölö. Ne kinza kiꞌdike dɔ ŋgölö ꞌbe nime dë kïndëndë ye kebeke toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ. Zize ŋge tëdï ti akɔꞌɔ gbï ti kɔnyi rɔ gɔ rɔze.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Römöyï köꞌdu kiꞌdi pili ꞌba Bɔkoꞌba na me kotɔtɔ kpënnï ꞌdeni kɔrɔ dɔmo tara, ame kiya te, “Ɔꞌɔ bilaka lesi lëpï yï mɔtɔ gbï kɔzɔ ame kɔꞌɔ yida röyï ne tara.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ne ɔdɔ kebeke za togba görö dɔ kuruku tonyo lëpï ye ga tirica mo, oŋgɔke rɔye laka ëdï kari ꞌdeni tiye tïyënyë ye.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kina me mëdï miya ziye, olomake ti Nyï Kɔtɔ Laka kinza kujëke dɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ ra
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 römöyï lïjë rɔ bɔ ya ti akoꞌdɔkɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka. Kina Nyï Kɔtɔ Laka rɔ ya tïnnï kinza koꞌdɔke dë ŋge rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌbe ga.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ɔdɔ köꞌböke ŋge ti toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka inzake kpe rɔ atɔli zi köꞌdu kiꞌdi.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Dikalike ꞌdeni laka ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ na rɔ yërï ni ti lende koꞌdɔ dɔ rumö ni kinza rɔ kaya
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Tine ndɔbɔ ꞌba akoꞌdɔkɔ ame rɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne na rɔ akɔꞌɔ ni ti lɔŋɔ ti mï këyï ti loma liya ti lende këyï ti lende laka ti mï këddï
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ti lende liya gbï ti togbɔ dɔ yida rɔ. Wa naga nime pili köꞌdu kiꞌdi mɔtɔ inza ame kota gɔmo.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Lïjë ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne upö akoꞌdɔkɔ ma mɔlo ame rɔ ꞌba yida rɔ ne ꞌdeni pili yaga ti dɔ gege mo ga.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi dïdï ꞌdeni zize kina loma ze ga köꞌbö ti ŋburu gɔ ndɔbɔ abo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kinza döꞌböke dë kpe tubötö rɔze ala toma kpa lëpï ze ga gɔ kënyï rɔ ꞌdïrï kina kinza doꞌdɔke mï kombi dë gbï kpe.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.