Gálatas 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma Pɔlo bɔ laja ꞌba Kurïsïtö ame bilaka lesi na dë koja ma ala gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba bɔtɔ tine bo Yësu Kurïsïtö gbagba bo mo na koja ma lïjë ti Bɔkoꞌba ꞌbu bɔ koja bo di mï tölë ne.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ze ti löndö ame ga tö bine ne dugu waraga nime ziye kpe kanisa ma mï dɔyayi ꞌba Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Lende këyï ti yëyï ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu ze ti ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma kɔtɔ tiye.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Bo na kiꞌdi dïdï bo ꞌdeni gɔze bine ꞌdɔ kola ze gɔ lende kënyë ze ga ꞌdɔ bo kɔmɔ ze di mï lende konya ꞌba dɔyayi nime. Ame kina rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu ze.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Akïlëlu këdï zi bo nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu. Amini.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kpe pele lende ꞌbe igayi ma ꞌdeni. Kpe ame mo tönë Bɔkoꞌba kïdëkï ye ꞌdeni ti lende këyï ꞌba Kurïsïtö ne kpe na këddï kolake bo ꞌdeni ŋgï ŋgala kari kutïke za gɔ a mɔtɔ tɔ ne ga ame kïdëkï gbï tëgë rɔ laja laka ꞌba Kurïsïtö ne.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Tine laja laka ꞌba Kurïsïtö ŋge kɔtɔ. Mëdï miya nime gɔ lende ꞌba ya mɔtɔ ga ame këdï kïlïkö dɔye ꞌdɔ tuyï mï laja laka ꞌba Kurïsïtö nime ne.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kina me miya ziye, ɔdɔ pele rɔ ze ala rɔ malayika di mïtɔrɔ na kako kuwöwö a mɔtɔ ꞌberi di gɔ ame, ee, sönö ꞌba Bɔkoꞌba këdï dɔ bo.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Kɔzɔ ma tönë miya pa ziye bine ne kina me gbï mëdï mileki gɔmo ꞌdeni miya ziye ɔdɔ bɔ mo kako kuwöwö laja mɔtɔ ziye ꞌberi di gɔ ame kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔmo ne, ee, sönö ꞌba Bɔkoꞌba këdï dɔ bo.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Mï lende ma nime inda kɔzɔ mëdï tïyëyï dökïꞌdï bilaka rɔma? Inza tara. Bɔkoꞌba na moꞌdɔkɔ tïyëyï dökïꞌdï mo. Minza miya ꞌdɔ tïyëyï dökïꞌdï bilaka timo. Ne ma mëdï ra gba moꞌdɔ tïyëyï dökïꞌdï bilaka timo dëne minza kpe rɔ bɔ laja ma laka ꞌba Kurïsïtö.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Löndö ma ga, moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kikalike lende nime laka. Laja laka nime muwöwö ziye ne lende ꞌba bilaka lesi na dë.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mogba dë di zi bɔtɔ kina bɔtɔ na dë gbï kiyandi ma timo. Tine Yësu Kurïsïtö na kiꞌdi mï rɔ kileme abo zö tönë.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Uwöke ꞌdeni tönë moworo kulöwö bine mï köꞌdu kiꞌdi ze ꞌba Yudayi toꞌdɔ közï kasi zi kanisa ꞌba Bɔkoꞌba toboso mo ꞌdɔ tɔrɔ mo yaga.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Möꞌbö tiꞌdi rɔma toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba ꞌbu ze löbu ga rɔ dɔ kiteli kebe ꞌba lëpï ma ga pili.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dëmba tine pele mɔlo gba kinza köyö ma dë Bɔkoꞌba oweli ma ꞌdeni ti mï këyï abo rɔ ꞌba bo.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Kina me mï kada mo ame bo koꞌdɔkɔ ꞌdeni tine na bo kileme kole abo ŋgï zö ꞌdɔ muwöwö laja laka mo zi bɔ löwö ni pili. Tine mënyï mileki dë kpe ꞌböwu zi bilaka lesi mɔtɔ tiyija gɔ lende mo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Mari dë kpe gbï Yerosalema ꞌdɔ dilende gɔmo ti ya ma tönë mo ga ꞌdeni mɔlo rɔ bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö yayi ne. Mënyï ŋgï mari moloma mï dɔyayi ꞌba Arabi kina di pötö mo na mileki Damaseke.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Di pötö mo koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌdeni mota tine na mileki mari Yerosalema dari dikali rɔze ti Pïtörö moꞌdɔ töꞌdö ŋge dɔ ꞌbutë döömu ti bo yayi.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Tine bɔ laja ꞌba Kurïsïtö ga ma kɔtɔ mɔtɔ mo te moꞌja dë du te di yayi, löndö bo Yakoba na ŋge moꞌja.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Rɔ ma laka miya ziye kɔmɔ Bɔkoꞌba wa naga nime mëdï mugu ziye ne bëtï na dë.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Di pötö mo na mari Surïya ni ti Kilikiya.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Mï kada nima bilaka ꞌba kanisa ame ga mï Yudayi ne ikali kïnë ma dë gba,
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 lïjë uwö gba ŋge rɔ lende ma ame kiya te, “Bɔ tönë koloma pa rɔ toꞌdɔ közï kasi zize ne ileki ꞌdeni tuwöwö laja laka ꞌba Yësu Kurïsïtö tönë bo kiteri toboso mo pa ꞌdɔ kɔrɔ yaga ne.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Kina lïjë kïlëlu Bɔkoꞌba ŋgï gɔ lende ma.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.