Filipenses 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Löndö ma ga, olomake ti mï këyï römöyï kpe ꞌba ŋere Yësu ga na. Ne ꞌbama ꞌdɔ tileki tugu a mɔtɔ ame mugu ꞌdeni dɔgba ziye bine ne embe dë zö, kina ti kokɔnyi ye ŋgï.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kina me mëdï miya ziye iꞌdike kɔmɔye kandi laka di zi bï naga nima. Ya bɔ lende kënyë naga nima këdï könyö ti dölëtï ꞌbënnï ꞌba akilele tɔ nima rɔ yawa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Lïjë ꞌbënnï nima inza du kɔtɔ te rɔ ꞌba Bɔkoꞌba, ze ame dumötu bo ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka dubï gɔ akoꞌdɔ ꞌba Yësu Kurïsïtö ne ze na ŋge rɔ ꞌba bo ga. Kina dikali ꞌdeni rɔ ma laka lende ꞌba bilaka lesi na dë ti kiꞌdi ze rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ne ɔdɔ kiya te dölëtï na pele këdï kiꞌdi wa rɔ ꞌba Bɔkoꞌba, ti këdï gbï rɔ ma laka zö, ti kiꞌdi ma gbï mëdï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba rɔ dɔ kiteli di dɔ ya ma laki pili.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ilele ma mɔlo mï töꞌdö dɔ modɔɔmota di pötö ma köyö ma. Ma rɔ Yisarele di mï kupö Benyimona, kupö ze na mɔlo rɔ Yudayi kako di zi ꞌbu ze löbu ga. Ma rɔ Parosi, bɔ könyö toro köꞌdu kiꞌdi ꞌba bilaka ze ga.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Moworo tönë bine kulöwö todɔ gomɔ rɔ bilaka ꞌba kanisa. Bɔtɔ mɔtɔ ame ŋgï gɔ kiya te mola wa ma kɔtɔ mɔtɔ kinza toro mo di mï köꞌdu kiꞌdi ꞌdɔ tëdï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba ne inza du te.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ne wa ma mɔlo naga nima pili kɔzɔ mɔri koꞌdɔ ni ne, moŋgɔ ꞌdeni ŋgï leꞌjete kɔzɔ wa ma yawa gɔ wa ame Kurïsïtö koꞌdɔ ne.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Rɔ ma laka moŋgɔ dölëtï ni ꞌdeni ŋgï pili kɔzɔ wa ma yawa römöyï tikali Yësu Kurïsïtö rɔ ŋere ma na mbiri rɔ dɔ kiteli. Mola gɔ wa naga nima ꞌdeni pili gɔ wa ma bo koꞌdɔ zö. Moŋgɔ lïjë pili ꞌdeni ŋgï kɔzɔ yörï tara
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ꞌdɔ mëdï rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö gɔ ndɔbɔ abo kiꞌdi ma rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba. Miꞌdi dɔma ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba koꞌdɔ ma ꞌdeni rɔ ma laka kɔmɔ bo. Ne tine inza gɔ akoꞌdɔ laka ma ꞌba toro köꞌdu kiꞌdi abo. Bɔkoꞌba iꞌdi ma ꞌdeni mëdï rɔ ma laka kɔmɔ bo römöyï miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Kurïsïtö.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Wa ma moꞌdɔkɔ na ŋge rɔ tikali Kurïsïtö. Bo na kɔdɔ ꞌdeni di mï tölë, gɔ köꞌdu mo moꞌdɔkɔ ꞌdɔ tëdï ti tigɔ abo kina gbï kɔzɔ ꞌba bo tara tombi gomɔ ti tölë.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Kina Bɔkoꞌba ti koja ma ŋgï yaga di mï tölë.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tine minza tïyënï mo gïrï nime te mikali Kurïsïtö ꞌdeni lipo mï kɔtɔ, kina minza gbï rɔ tiya mo te Bɔkoꞌba iꞌdi ma ꞌdeni mï kɔtɔ kinza a ma kënyë yïmö. Mëdï gba rɔ togbɔ rɔma ꞌdɔ tikali Kurïsïtö ŋgï lipo mï kɔtɔ, römöyï gɔ köꞌdu mo na me Yësu Kurïsïtö koza ma rɔ ꞌba bo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Löndö ma ga, rɔ ma laka mikali Kurïsïtö dë ŋgï gba lipo mï kɔtɔ. Mëdï gba mï riŋa dölï kɔzɔ bilaka ame di mï riŋa dölï abo koꞌba ŋalo ꞌba wa ma bo kiteli ꞌdeni naga dë ne tara.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Tine miꞌdi rɔma ꞌdeni tiriŋa rɔ ma kodɔrɔ tari tömö bi ꞌba tote mo ꞌdɔ moꞌja kpa közï. Moꞌdɔ ꞌdeni tara ꞌdɔ moꞌja kpa közï ame Bɔkoꞌba koja Yësu tïdëkï ma dömöyï mo ne, kina rɔ loma ti bo mïtɔrɔ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya ma kɔmɔ kɔpɔ mï köꞌdu ꞌba Bɔkoꞌba naga ti kutï gbï gɔ lende ma nime. Ne ɔdɔ kutïke dë pele gɔmo Bɔkoꞌba ti kileme ꞌjaa ziye ꞌdɔ tikali mo laka.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ma dɔ kiteli mo wa ame ga Bɔkoꞌba kileme ꞌdeni zize pili rɔ kɔtɔkɔtɔ toꞌdɔ mo ne, na gɔ doꞌdɔke nduwë darike timo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Löndö ma ga, öꞌböke nduwë toloma kɔzɔ ꞌbama kina iꞌdike kɔmɔye gɔ ya naga nima mï löŋgö ye yayi këdï koloma kɔzɔ ma tönë koꞌjake ze doloma ne tara.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ya mɔtɔ ga ëdï ꞌdeni ame loma ꞌbënnï ga kileme lïjë rɔ bɔ ndoꞌji ꞌba lende ꞌba tölë ꞌba Kurïsïtö nime. Kina miya ꞌdeni tönë mɔlo bine ziye ꞌdɔ kiꞌdike kɔmɔye kandi laka di zïnnï. Kina me mëdï mileki ꞌdeni gbï miya ziye rɔ kɔmɔ tɔlɔ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ya naga nima ŋburuŋburu ꞌbënnï na mï Gehena, römöyï wa ma lïjë koro na ŋge rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga, kina lïjë ŋgï rɔ dɔ kombi gɔ wa ame ga dëne gɔ lïjë kiꞌdi lende mo ra kaya rönnï ne. Meri ꞌba wa ꞌba dɔliŋɔ nime na lïjë kiꞌdi ŋgï ŋge köꞌbö dönnï.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye nime gɔ bi ꞌbeze na rɔ dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ. Kina me dëdï ꞌdeni rɔ toda dɔ tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö di yöyï tɔmɔ ze yaga di mï tölë.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kina ti tigɔ mbëmbë abo kuyï yida rɔ ꞌba dɔyayi ma ꞌbeze nime ꞌdeni ŋgï gɔ këdï kɔzɔ ma kele köbö ꞌba bo ꞌba mïtɔrɔ nima tara, römöyï tigɔ nima iꞌdi wa pili ꞌdeni kuwö dɔ bo.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.