Êxodo 40

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiya zi Musa te,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Mï töꞌdö ma dɔndende ꞌba nyepe ma dɔgba nime zïyï tutötï rö ꞌba tondɔsɔ, rö koro ma ꞌba Bɔkoꞌba nime.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Utë sandu ꞌba lömu mo tönë ti köꞌdu kiꞌdi ꞌbutë yïmo ne mï zana mo yayi. Kina ꞌdɔ kowe bɔŋgɔ kuröbö mo tönë kebe kɔmɔ mo.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Oꞌde tarabiza mo tönë yïmo kiyija jama mo ga dɔmo. Oꞌde akïdëyï lamba mo tönë yïmo yayi kiyija lamba mo ga dɔmo.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Utë bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö mo tönë kɔmɔ sandu ꞌba lömu mo nima yayi. Kina ꞌdɔ kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo teyi.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Utë bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma kpa közï kiꞌdi dɔmo nima kɔmɔ rö koro nima ma yaga.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Utë wörï kurögö közï mo tönë mï löŋgö bi ꞌba akumu ni ti rö koro kunö mini lɔ yïmo.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Utötï kali ꞌba rɔmo ga toko kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo teyi.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Kina ꞌdɔ kulömu rö koro nima kpaki ti jama mo ga ti tondi ꞌbu koro mo tönë rɔmo kina ti këdï ŋgï pili rɔ ma koro.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Kina ꞌdɔ kulömu bi ꞌba akumu mo ga pili ti jama mo ga ti tondi ꞌbu rɔmo. Kina ti lïjë këdï ŋgï rɔ ma koro.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Kina ꞌdɔ kulömu wörï kurögö közï nima gbï tara ti akïdëyï mo.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Oꞌde Arona ni ti kole abo ga kpadörï ꞌba rö koro bina kina ꞌdɔ kiꞌdi lïjë kurögö rönnï tileŋo rönnï kɔpɔ.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Olɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu mo tönë rɔ Arona kondi ꞌbu mo rɔ bo. Kina ꞌdɔ kiꞌdi bo kɔzɔ a nime te toja laja rɔ bɔ akumu ma zö.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Oꞌde kole abo mo ga kolɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ rönnï.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Kina ꞌdɔ kondi ꞌbu gbï rönnï kɔzɔ ma kondi rɔ ꞌbu nnï, ꞌdɔ lïjë koja laja zö rɔ bɔ akumu ma ga. ꞌBu kondi nime ti kiꞌdi kupö lïjë köꞌbö rɔ bɔ akumu zö nduwë mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Kina Musa koꞌdɔ wa pili ŋgï kɔzɔ ma ŋere Bɔkoꞌba kose zi bo.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Mï töꞌdö ma dɔndende mï nyepe ma dɔgba ꞌba mï kɔmɔ kɔɔ ma rɔ rïyö mo di pötö tɔdɔ ꞌbënnï yaga di mï Ezipeto na rö koro ꞌba Bɔkoꞌba kutötï rönï ŋgï.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Musa utötï akïdëyï mo ga bërï kiyija nzora mo ga kudödu moꞌba mo ga kïdëyï dɔdɔrɔ mo ga.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Bo uröbö dɔ rö nima ti ma kebe gɔmo ma yaga kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Kina bo kogba lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga ŋgï kiꞌdi mï sandu mo. Bo usu ŋgërï ꞌba tombi mo mï kano mo tönë ga koꞌdɔ yɔki sandu mo nima ne. Kina bo kogba a dɔmo kutuꞌbö teyi.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Kina bo kutë sandu ꞌba köꞌdu kiꞌdi nima mï rö koro yayi bo kowe bɔŋgɔ kuröbö mo koza bi ma ꞌba sandu mo nima timo yaga kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Bo ïdëyï tarabiza mo yïmo yayi kebe kapa mo ma kileki te dɔ tugbu gönyï bɔŋgɔ kuröbö mo tönë ma kako te yaga.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Kina bo kiꞌdi maŋgolɔꞌbɔ mo ga ŋgï dɔmo yayi kɔmɔ Bɔkoꞌba, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Bo iꞌdi akïdëyï lamba mo tönë kebe ŋgila tarabiza mo nima kapa ma kari te dɔ roꞌɔ.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Kina bo kiꞌdi lamba mo ga ŋgï dɔmo yayi kɔmɔ Bɔkoꞌba, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Bo iꞌdi bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö tönë rö yayi kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo nima.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Kina bo koŋma agbaꞌji kato kele mo tönë ŋgï dɔmo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Kina bo kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo ŋgï teyi.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Bo utë bi ꞌba toŋma akumu ma ꞌba kpa közï kiꞌdi nima yaga kebe gɔ bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo. Kina bo kumu kpa közïmo ga dɔmo yayi ti a ma kɔzɔ nyönyu ni kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Bo ïdëyï wörï ꞌba turögö közï mo tönë mï löŋgö bi ꞌba akumu ni ti rö koro nima, ti mini lɔ yïmo.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Musa ni ti Arona ti kole ꞌba Arona ga urögö ga közïnnï ti ndïnnï bina
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tɔdɔ mï rö koro ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Musa utötï kali toko rɔ rö koro nima ti bi ꞌba akumu mo. Kina bo kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo ŋgï teyi. Bo kote ndɔbɔ mo pili kɔzɔ a nime te.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Kina pɔli kako kutuꞌbö dɔ rö koro nima ŋgï bi nzari ꞌba bi kɔpɔ ꞌba Bɔkoꞌba kogba yïmo ŋgï ti rönï.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Kina kiꞌdi Musa ŋgï kɔdɔ dë rö yayi.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Yisarele öꞌbö tunyë taya ꞌbënnï ŋge kolɔlɔ dɔgba ɔdɔ kiya te pɔli nima kënyï kokpe mïnï ꞌdeni tɔrɔ di dɔ rö koro nima.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Ne ɔdɔ koloma le lïjë ogbɔgbɔ rönnï dë.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Mï kada ꞌba liŋgere ꞌbënnï nima pili lïjë öꞌbö toꞌja pɔli ꞌba Bɔkoꞌba dɔ rö koro nima rɔ mï kada. Tine ma rɔ mï korɔndɔ paꞌdo na köbö dɔmo mï pɔli mo nima.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.