Êxodo 40
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiya zi Musa te,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Mï töꞌdö ma dɔndende ꞌba nyepe ma dɔgba nime zïyï tutötï rö ꞌba tondɔsɔ, rö koro ma ꞌba Bɔkoꞌba nime.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Utë sandu ꞌba lömu mo tönë ti köꞌdu kiꞌdi ꞌbutë yïmo ne mï zana mo yayi. Kina ꞌdɔ kowe bɔŋgɔ kuröbö mo tönë kebe kɔmɔ mo.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Oꞌde tarabiza mo tönë yïmo kiyija jama mo ga dɔmo. Oꞌde akïdëyï lamba mo tönë yïmo yayi kiyija lamba mo ga dɔmo.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Utë bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö mo tönë kɔmɔ sandu ꞌba lömu mo nima yayi. Kina ꞌdɔ kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo teyi.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Utë bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma kpa közï kiꞌdi dɔmo nima kɔmɔ rö koro nima ma yaga.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Utë wörï kurögö közï mo tönë mï löŋgö bi ꞌba akumu ni ti rö koro kunö mini lɔ yïmo.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Utötï kali ꞌba rɔmo ga toko kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo teyi.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Kina ꞌdɔ kulömu rö koro nima kpaki ti jama mo ga ti tondi ꞌbu koro mo tönë rɔmo kina ti këdï ŋgï pili rɔ ma koro.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Kina ꞌdɔ kulömu bi ꞌba akumu mo ga pili ti jama mo ga ti tondi ꞌbu rɔmo. Kina ti lïjë këdï ŋgï rɔ ma koro.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Kina ꞌdɔ kulömu wörï kurögö közï nima gbï tara ti akïdëyï mo.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Oꞌde Arona ni ti kole abo ga kpadörï ꞌba rö koro bina kina ꞌdɔ kiꞌdi lïjë kurögö rönnï tileŋo rönnï kɔpɔ.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Olɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu mo tönë rɔ Arona kondi ꞌbu mo rɔ bo. Kina ꞌdɔ kiꞌdi bo kɔzɔ a nime te toja laja rɔ bɔ akumu ma zö.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Oꞌde kole abo mo ga kolɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ rönnï.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Kina ꞌdɔ kondi ꞌbu gbï rönnï kɔzɔ ma kondi rɔ ꞌbu nnï, ꞌdɔ lïjë koja laja zö rɔ bɔ akumu ma ga. ꞌBu kondi nime ti kiꞌdi kupö lïjë köꞌbö rɔ bɔ akumu zö nduwë mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Kina Musa koꞌdɔ wa pili ŋgï kɔzɔ ma ŋere Bɔkoꞌba kose zi bo.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Mï töꞌdö ma dɔndende mï nyepe ma dɔgba ꞌba mï kɔmɔ kɔɔ ma rɔ rïyö mo di pötö tɔdɔ ꞌbënnï yaga di mï Ezipeto na rö koro ꞌba Bɔkoꞌba kutötï rönï ŋgï.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Musa utötï akïdëyï mo ga bërï kiyija nzora mo ga kudödu moꞌba mo ga kïdëyï dɔdɔrɔ mo ga.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Bo uröbö dɔ rö nima ti ma kebe gɔmo ma yaga kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Kina bo kogba lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga ŋgï kiꞌdi mï sandu mo. Bo usu ŋgërï ꞌba tombi mo mï kano mo tönë ga koꞌdɔ yɔki sandu mo nima ne. Kina bo kogba a dɔmo kutuꞌbö teyi.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Kina bo kutë sandu ꞌba köꞌdu kiꞌdi nima mï rö koro yayi bo kowe bɔŋgɔ kuröbö mo koza bi ma ꞌba sandu mo nima timo yaga kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Bo ïdëyï tarabiza mo yïmo yayi kebe kapa mo ma kileki te dɔ tugbu gönyï bɔŋgɔ kuröbö mo tönë ma kako te yaga.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Kina bo kiꞌdi maŋgolɔꞌbɔ mo ga ŋgï dɔmo yayi kɔmɔ Bɔkoꞌba, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Bo iꞌdi akïdëyï lamba mo tönë kebe ŋgila tarabiza mo nima kapa ma kari te dɔ roꞌɔ.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Kina bo kiꞌdi lamba mo ga ŋgï dɔmo yayi kɔmɔ Bɔkoꞌba, kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Bo iꞌdi bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö tönë rö yayi kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo nima.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 Kina bo koŋma agbaꞌji kato kele mo tönë ŋgï dɔmo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Kina bo kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo ŋgï teyi.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Bo utë bi ꞌba toŋma akumu ma ꞌba kpa közï kiꞌdi nima yaga kebe gɔ bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo. Kina bo kumu kpa közïmo ga dɔmo yayi ti a ma kɔzɔ nyönyu ni kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zi bo.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Bo ïdëyï wörï ꞌba turögö közï mo tönë mï löŋgö bi ꞌba akumu ni ti rö koro nima, ti mini lɔ yïmo.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Musa ni ti Arona ti kole ꞌba Arona ga urögö ga közïnnï ti ndïnnï bina
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tɔdɔ mï rö koro ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Musa utötï kali toko rɔ rö koro nima ti bi ꞌba akumu mo. Kina bo kowe bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo ŋgï teyi. Bo kote ndɔbɔ mo pili kɔzɔ a nime te.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Kina pɔli kako kutuꞌbö dɔ rö koro nima ŋgï bi nzari ꞌba bi kɔpɔ ꞌba Bɔkoꞌba kogba yïmo ŋgï ti rönï.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Kina kiꞌdi Musa ŋgï kɔdɔ dë rö yayi.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Yisarele öꞌbö tunyë taya ꞌbënnï ŋge kolɔlɔ dɔgba ɔdɔ kiya te pɔli nima kënyï kokpe mïnï ꞌdeni tɔrɔ di dɔ rö koro nima.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Ne ɔdɔ koloma le lïjë ogbɔgbɔ rönnï dë.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Mï kada ꞌba liŋgere ꞌbënnï nima pili lïjë öꞌbö toꞌja pɔli ꞌba Bɔkoꞌba dɔ rö koro nima rɔ mï kada. Tine ma rɔ mï korɔndɔ paꞌdo na köbö dɔmo mï pɔli mo nima.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.