Êxodo 13
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Kole dɔndende ame ga rɔ bɔtɔni ne pili kulömu zö. Kole dɔ tapi ꞌba Yisarele pili ama ga na, di mï bilaka lesi kpaki ti yërï mo ga.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Kina Musa kilende zi bilaka ꞌba Yisarele iya te, “Kada ꞌba tɔdɔ di mï Ezipeto di mï loma rɔ atɔli nime ziye tiꞌdi mo këdï ŋburu dɔye. Römöyï Bɔkoꞌba na koja ye di yïmo ti tigɔ dɔ kiteli abo. Wa ame ti laŋga gɔmo ne kinza konyoke dë mï kada mo nima.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Tɔne mï nyepe ma dɔgba nime kïdëkï möyï mo rɔ Abibi ne tënyï ꞌbe na ꞌdeni.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 Bɔkoꞌba ti koto ye mï yayi ꞌba Kanana ni ti Ete ti Amora ti Iwa ti Yebusa yayi ma tönë bo kulömu ꞌdeni mɔlo tiꞌdi mo zi ꞌbu ye löbu ga ꞌdɔ tiꞌdi mo ziye ne, yayi ma laka ame tagi ni ti wï sa kambi di teyi kɔzɔ sëgë ne. Ɔdɔ bo koto ye ꞌdeni yayi ziye toꞌdɔ karama nime mï nyepe mo nima.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö mo naga nima onyoke ŋge rɔ maŋgolɔꞌbɔ ame kinza laŋga gɔmo ne. Mï kada ame mo ꞌdeni rɔ dɔ modɔmorïyö mo na ꞌdɔ koꞌdɔke karama mo zi Bɔkoꞌba.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö mo nima onyoke ŋge rɔ wa ma sari kinza laŋga gɔmo naga. Wa ame ga ti laŋga gɔmo ne kïnë mo kinda dë mï rö ꞌbe ga ala mï dɔyayi ꞌbe.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 Mï kada mo nima iyake zi kole ꞌbe ga te, ‘Moꞌdɔ a nime te gɔ wa ma ŋere Bɔkoꞌba koꞌdɔ zö gɔ tɔdɔ ma yaga di mï Ezipeto.’
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 Lende koro nime iꞌdike këdï dɔye kɔzɔ mbero ame kore döyï ala közïyï köꞌbö kinza kölu dë ne tara. ꞌDɔ köꞌdu kiꞌdi abo köꞌbö ŋburu dɔ kpeye. Römöyï ŋere Bɔkoꞌba na koja ye yaga di mï Ezipeto ti tigɔ dɔ kiteli abo.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Karama nime ziye nduwë toꞌdɔ mo rɔ kɔmɔ kɔɔ mï kada mo ame Bɔkoꞌba koza ꞌdeni.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 Di pötö ma Bɔkoꞌba koꞌde ye ꞌdeni mï dɔyayi ꞌba Kanana kiꞌdi ziye kɔzɔ ame bo kulömu ꞌdeni ziye ti ꞌbu ye löbu ga ne,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 ziye tiꞌdi kole dɔ tapi pili ame ga rɔ bɔtɔni ne zi bo. Dɔ tapi ꞌba yërï ꞌbe ga ame ga rɔ bɔtɔni ne gbï pili rɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Dɔ tapi ꞌba akaca zïyï tutë gɔmo ti kole kamölö. Ne ɔdɔ kutë gɔmo dë upö yaga. Kole ma dɔndende ꞌbe ga gbï tara tutë gɔmo rɔ tutë.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 Tine kɔwɔ kada mɔtɔ yayi ɔdɔ kole ꞌbe ga kititi ye, kiya te, ‘Waꞌdi mo ga na tara?’ Iyake te, ‘Ŋere Bɔkoꞌba na koꞌde ze dɔdɔ yaga di mï Ezipeto ti tigɔ dɔ kiteli abo di mï loma rɔ atɔli.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Mï kada nima bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto kota gɔze tëgë kinza dari dë ne na ŋere Bɔkoꞌba kupö kole dɔndende ŋgï ꞌdoyi yaga di mï Ezipeto, ꞌba bilaka lesi kpaki ti ꞌba yërï mo ga. Gɔ köꞌdu mo na me ꞌdɔ kiꞌdi dëdï dumu kole dɔndende ꞌba wa pili zi bo ŋere Bɔkoꞌba rɔ roma ne. Tine ma rɔ bilaka lesi mo ga dutë gɔmo yaga.’
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Kina ꞌdɔ köꞌbö kɔzɔ mbero közïye ala kpa dɔye naga tara ame lende mo kudölu dë ne, Bɔkoꞌba na koja ze yaga di mï Ezipeto ti tigɔ dɔ kiteli abo.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Mï kada mo nima bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto kope közï bo di gɔ Yisarele kola kari ne, Bɔkoꞌba oto lïjë dë kudö kebe gɔ kɔri ma ŋgɔsi ame kebe mï dɔyayi ꞌba Pilisitiya ne. Römöyï Bɔkoꞌba iya te, “Ɔdɔ ya naga nime kari koŋgɔ ya kënyë ꞌdeni tïnnï lïjë ti kënyï kebe ꞌböwu kuyï dönnï kileki Ezipeto.”
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Kina Bɔkoꞌba koto lïjë ŋgï koga tïnnï za te rɔ mï mökö kari kpa Yöpö Kasi. Yisarele mï tënyï ꞌbënnï di Ezipeto lïjë ndö ti jama ꞌba közïnnï ga.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Musa iꞌdi kombi kiliŋba Yesepa teyi römöyï Yesepa iꞌdi bilaka ꞌbënnï ga ꞌdeni kulömu rönnï mɔlo gɔ lïjë kombi kiliŋba bo kileki timo. Bo iya zïnnï te, “Rɔ ma laka ŋere Bɔkoꞌba ti kako kokɔnyi ye. Kina gɔ kombike kiliŋba ma di mï dɔyayi nime karike timo.”
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Tënyï ꞌbënnï di Suköta lïjë ari koga taya Etama ŋgɔsi dɔ kpa mökö.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Rɔ mï kada Bɔkoꞌba ösö dɔgba zïnnï rɔ pɔli kakpa tokɔkɔ lïjë mï liŋgere nima. Tine ma rɔ mï korɔndɔ bo ösö dɔgba zïnnï rɔ paꞌdo ma kakpa toyi bi zïnnï. Oꞌdɔ tara zïnnï römöyï gɔ lïjë kiliŋgere kote kada kpaki ti korɔndɔ mo gɔmo.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Pɔli kakpa rɔ mï kada ti paꞌdo mo ma rɔ mï korɔndɔ nima oloma ŋgï nduwë köꞌbö ŋburu dɔgba kömönnï.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.