Efésios 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kpe kole titi, ame kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne, ndɔbɔ ma laka rɔ dɔ kiteli ziye na me. Nï mɔtɔ uwö dɔ ꞌbu yï ni ti möyï.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Bɔkoꞌba ose ꞌdeni mɔlo tönë bine iya te, “Oro ꞌbu yï ni ti möyï.” Di mï köꞌdu kiꞌdi abo ga pili ame na dɔgba bo kulömu gɔmo teyi kiya te,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “ꞌDɔ a ma laka na kurë döyï ti yëyï mo koloma göyï kɔwɔ mï dɔyayi bine.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Kina ti, kpe bɔ kole ni kinza koꞌdɔke lïjë dë rɔ ma kënyë kiꞌdi mïnnï kata rɔye. Tine uluke lïjë laka mï akiyandi ꞌba Kurïsïtö ŋere ze kiꞌdike kɔmɔ kandi mo zïnnï.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kpe atɔli ni, oroke bɔ dɔye ga ti tikere ti rɔ kïlëꞌdï kuwöke dönnï ti mï kɔtɔ kɔzɔ ma kuwöke dɔ Kurïsïtö.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Kina kinza kebeke dë ŋge toꞌdɔ mo ɔdɔ lïjë këdï tiye toŋgɔ gɔye ꞌdɔ tuꞌbölu kömönnï. Ama ele dë. Ma laka mo ziye tuwö dönnï ŋburu römöyï akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba na kina kpe ꞌdeni gbï rɔ atɔli ꞌba Kurïsïtö ga.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kina ti, oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba atɔli ꞌbï nima rɔ dɔ rɔ koŋmi kɔzɔ ëddï koꞌdɔ zi Kurïsïtö, tine inza zi bilaka lesi.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ikali ꞌdeni bo na rɔ bɔ tiꞌdi kpa közï zi bilaka pili rɔ buru, atɔli kpaki ti ma kinza rɔ atɔli gɔ ndɔbɔ laka ꞌbï ꞌba mɔtɔ.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kpe bɔ dɔ atɔli ni, oꞌdɔke lïjë gbï laka tara kinza kpa kose. Ikalike ꞌdeni ŋere ëdï ŋge kɔtɔ mïtɔrɔ ame bo na mbiri dɔ atɔli ni gbï dɔ bɔ dɔmo ga ne. Bo oꞌdɔ ꞌba bo geli dë mï löŋgö mo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Lende ma rɔ ŋburuŋburu mo ziye na me nati, kpe ame ga ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne iꞌdike tigɔ dɔ kiteli abo kogbɔ ye kitigɔ.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Indaꞌbake jama ꞌba ya ꞌba Bɔkoꞌba ame kiꞌdi ꞌdeni ziye ne teyi kitigɔ titata rɔye timo di zi dɔŋgala kënyë ꞌba Satani.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ya ma ꞌbeze nime dinza doꞌdɔke ti bilaka lesi tine ti malayika kënyë ꞌba Satani ga ame lïjë na ꞌdeni ti közï kakpa dɔ bilaka ꞌba bi kölu nime pili ne.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kina ti, indaꞌbake jama ꞌba ya ꞌba Bɔkoꞌba ti ndö tiye leꞌjete römöyï ꞌdɔ ɔdɔ kada kënyë mo nima kömö ꞌdeni dayi ꞌdɔ kogbɔke rɔye timo kinza kiriŋake ra di zïnnï bɔ ya ꞌbe mo naga nima tine di pötö mo pele kɔrɔke ŋburu kitigɔ.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Udöduke lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbömbö ye rɔ gasi. Olɔke lende laka ꞌba Bɔkoꞌba rɔye ꞌdɔ kitata kpa dɔŋgoꞌdo ye di zi kɔmo ꞌba bɔ ya.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Usuke laja laka ꞌba lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba rɔ wari ndïye togbɔ rɔye timo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ombike tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Kurïsïtö nduwë tiye rɔ makëtï tïkëtï kpa paꞌdo ꞌba kɔmo ꞌba Satani timo yaga di rɔye.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Akɔmɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba nime bo koꞌdɔ zize di mï tölë ne na ꞌdɔ kindaꞌbake teyi titata dɔye timo. Lende ꞌba Bɔkoꞌba ame Nyï Kɔtɔ Laka kuwöwö ꞌdeni ne na ꞌdɔ kogbake rɔ mbele ziye.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Tine mï ya nime öꞌböke ti mötu. Ititike bo Bɔkoꞌba gɔ bo kokɔnyi ye. Mï wa pili ogbɔke rɔye ti mötu kɔzɔ ma Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi ziye. Umötuke gbï nduwë gɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ga.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Kina umötuke gbï gɔma ꞌdɔ bo kiꞌdi lende kikali zö ɔdɔ kada ꞌba lende ma kömö ꞌdɔ miya laja laka abo rɔ dɔ kïtëwu zi ya ame ga mɔlo kikali dë ne.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ma pele ti ziŋgiri nime ndö mï maboso bine ma gba tuwöwö laja laka nime. Kina umötuke gɔmo ꞌdɔ Bɔkoꞌba kiꞌdi ma tiya laja abo nime rɔ dɔ kïtëwu kɔzɔ ma bo koꞌdɔkɔ zö.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tukïkö, löndö ma dɔꞌɔ kulöwö bɔ kindaꞌba ndɔbɔ ꞌba Kurïsïtö laka nime ti kiya gɔ a ma koꞌdɔ rönï zö pili ꞌjaa ziye ꞌdɔ kikalike gbï mëdï tondo.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Mëdï moja bo ꞌdɔ tari ti lende ma ꞌbeze bine pili tïyëtï mo ziye yayi gɔ dökïꞌdï ye këyï.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ee, Bɔkoꞌba ꞌbu ti Yësu Kurïsïtö ŋere ze kiꞌdi ye kpe löndö ama ga yayi ne köꞌböke tiꞌdi dɔye gɔ lende abo ti akɔꞌɔ ti mï këyï.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba këdï tïnnï lïjë ame ga pili ti akɔꞌɔ ma ŋburuŋburu ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ne.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.