Efésios 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma bɔ koboso ma ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ŋere ze mo tönë, mëdï milende ziye, iꞌdike loma ꞌbe këdï rɔ ma laka gɔ akoꞌdɔkɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba ame kïdëkï ye ne.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nï mɔtɔ otɔ ëꞌbï döyï le bërï kiliya röyï kɔꞌɔ lëpï yï ga ti kɔmɔ kele mo pele ɔdɔ koꞌdɔ yi dë laka.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ogbɔ röyï toloma kinza ndoꞌji mï löŋgö yï ti lëpï yï mɔtɔ kinza mï kata römöyï kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ mï Nyï Kɔtɔ Laka.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nyï Kɔtɔ Laka ŋge kɔtɔ kina ze ꞌdeni rɔ yida rɔ kɔtɔ gbï kɔzɔ ame meri ze ꞌdeni ŋge kɔtɔ gɔ wa ma Bɔkoꞌba kïdëkï ze teyi ne.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ŋere ze mo ŋge kɔtɔ, a ma diꞌdike dɔze gɔmo ŋge kɔtɔ kina bapatisi ze gbï ŋge kɔtɔ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bɔkoꞌba ŋge kɔtɔ rɔ ꞌbu ꞌba bilaka pili. Bo na rɔ ŋere ꞌba dɔ wa pili bo na gbï mïze koꞌdɔ ndɔbɔ pili tize.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Tigɔ iꞌdi rönï ꞌdeni rɔ ꞌberiꞌberi zize. Römöyï bo Kurïsïtö na rɔ bɔ kiꞌdi kpa közï ma laka.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ëdï ꞌdeni kɔzɔ ma tönë kiya rönï mï akugu te, “Bo ari ŋbö tɔrɔ ti ꞌbɔki ŋbaŋi kina bo kiꞌdi kpa közï ŋgï zi bilaka.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Tine ꞌjɔ ꞌba lende ꞌba tari ŋbö tɔrɔ nima omba kina rɔ tako abo ame titi mï dɔliŋɔ bërï bine ne.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Kina bo Kurïsïtö kɔtɔ mo tönë kako bërï bine ne bo na me gbï kari ꞌdeni ŋbö gönyï pɔli tɔrɔ ꞌdɔ bo kote gɔ bi pili ti yida rɔ bo.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Bo na me kiꞌdi tigɔ zi ya mɔtɔ ga tëdï rɔ bɔ laja, mɔtɔ ga rɔ bɔ kumë lende, mɔtɔ ga rɔ bɔ tuwöwö laja laka, mɔtɔ ga rɔ pasita tine mɔtɔ ga rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 — ausente —
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kina ɔdɔ këdï ꞌdeni tara tine dinzake kpe rɔ kole titi ꞌdɔ dɔŋgala ꞌba akiyandi ꞌba bɔ ꞌbölu ni kuyï kpeze ŋgï welo mökö di gɔ kɔri kɔzɔ sorope ma di zi pïwu naga tara.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Tine dönyöke gɔ lende kodɔrɔ ti akɔꞌɔ kina ti dëdïke ŋgï rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ame bo na rɔ bɔ dɔze ne.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ze pili rɔ kapa ꞌba yida rɔ bo ga ame bo na konzo ze ꞌdeni pili rɔ kɔtɔkɔtɔ kogbɔ ze mï lërï ꞌba yida rɔ bo. Kina yida rɔ bo ti kïyöbu ŋgï kogbɔ rönï laka ɔdɔ kiya te ze kapa mo naga nime dindaꞌbake akɔꞌɔ laka rɔ gɔ rɔze.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kina me miꞌdi ame ziye mï möyï ŋere ze Yësu Kurïsïtö, kinza kolomake dë kpe toꞌdɔ lende kɔzɔ ꞌba ya ma kinza rɔ ꞌba Bɔkoꞌba naga tara. Lïjë ꞌbënnï nima meri ꞌbënnï pili dɔ ɔtɔ mo inza kina gbï kinza akikali.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Lïjë ŋgï kinza dïdï ꞌba Bɔkoꞌba mïnnï römöyï lïjë ŋgï rɔ bilaka minyi ga kinza mbili. Lïjë bɔ kilagi akikali ꞌba Bɔkoꞌba naga nima.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Lïjë odɔ mïnnï ŋgï pö kinza rɔ kaya gɔ toꞌdɔ dɔkomali lende kënyë.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Lende ꞌba Kurïsïtö mo ame kiyandi ye timo ne ëdï tara?
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mikali rɔ ma laka loma abo ꞌba Yësu iya gɔmo ꞌdeni ziye. Lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba ame mo bo kileme zize ne iyandi ye ꞌdeni timo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kina ti, olake gɔ loma ꞌbe ma mɔlo tönë ga yaga. Römöyï bo bɔ ma mɔlo nime ti ndörö abo ga ëdï koto ye mï tölë.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Meri ꞌba dɔye ti dökïꞌdï ye iꞌdike ti këdï yaga rɔ ma laꞌja.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ɔdɔke mï loma ma laꞌja ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba rɔ ma koro kɔtɔ laka rɔ ma kodɔrɔ ne.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kina me ti, a mɔtɔ rɔ bëtï kinza kpe. Nï mɔtɔ lende ma kodɔrɔ na kiya zi lëpï yï. Römöyï ze pili ꞌdeni rɔ kapa ꞌba yida rɔ Kurïsïtö.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ɔdɔ nï mɔtɔ kënyï rɔ ꞌdïrï tine kinza kola ꞌdïrï ꞌbï nima dë koto yi mï lende kënyë. Kina kinza koloma dë gbï ti ꞌdïrï mïyï ŋbö kada kösö dɔmo.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Römöyï kinza kiꞌdi bïcï lende dë yaga röyï zi Satani.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nï ame këddï rɔ bɔ ꞌbögö ola gɔ ꞌbögö yaga kileki toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ti közïyï ꞌdɔ kokɔnyi bɔ lisa gbï timo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Kinza köꞌbö dë tumu kpëyï zi bilaka. Tine wa ame ga rɔ ma këyï rɔ ꞌba tileŋo mï löŋgö bilaka ne na kiya gɔ kiꞌdi lende kiya ꞌbï kokɔnyi ya ame ga këdï kuwö ne.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kina kinza kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba dë këdï rɔ meri. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi ꞌdeni ziye rɔ kïnë ꞌba ꞌdɔ tope ye yaga mï kada mo yayi rɔ dɔ ŋgölö rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kinza kiꞌdike a mɔtɔ rɔ mï kombi ala tiyeli ala ꞌdïrï ni ti tiꞌja dë kpe këdï mï löŋgö ye. A mɔtɔ rɔ ndoꞌji kinza kpe.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tine olomake ti mï këyï toꞌdɔ lende laka zi lëpï ye ga. Kina ꞌdɔ kolake lëpï ye ga gbï gɔ lende kënyë kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi Kurïsïtö ꞌdeni dɔliŋɔ bine tola ye gɔ lende kënyë ne.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.