Efésios 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma bɔ koboso ma ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ŋere ze mo tönë, mëdï milende ziye, iꞌdike loma ꞌbe këdï rɔ ma laka gɔ akoꞌdɔkɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba ame kïdëkï ye ne.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nï mɔtɔ otɔ ëꞌbï döyï le bërï kiliya röyï kɔꞌɔ lëpï yï ga ti kɔmɔ kele mo pele ɔdɔ koꞌdɔ yi dë laka.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ogbɔ röyï toloma kinza ndoꞌji mï löŋgö yï ti lëpï yï mɔtɔ kinza mï kata römöyï kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ mï Nyï Kɔtɔ Laka.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nyï Kɔtɔ Laka ŋge kɔtɔ kina ze ꞌdeni rɔ yida rɔ kɔtɔ gbï kɔzɔ ame meri ze ꞌdeni ŋge kɔtɔ gɔ wa ma Bɔkoꞌba kïdëkï ze teyi ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ŋere ze mo ŋge kɔtɔ, a ma diꞌdike dɔze gɔmo ŋge kɔtɔ kina bapatisi ze gbï ŋge kɔtɔ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bɔkoꞌba ŋge kɔtɔ rɔ ꞌbu ꞌba bilaka pili. Bo na rɔ ŋere ꞌba dɔ wa pili bo na gbï mïze koꞌdɔ ndɔbɔ pili tize.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Tigɔ iꞌdi rönï ꞌdeni rɔ ꞌberiꞌberi zize. Römöyï bo Kurïsïtö na rɔ bɔ kiꞌdi kpa közï ma laka.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ëdï ꞌdeni kɔzɔ ma tönë kiya rönï mï akugu te, “Bo ari ŋbö tɔrɔ ti ꞌbɔki ŋbaŋi kina bo kiꞌdi kpa közï ŋgï zi bilaka.”
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Tine ꞌjɔ ꞌba lende ꞌba tari ŋbö tɔrɔ nima omba kina rɔ tako abo ame titi mï dɔliŋɔ bërï bine ne.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Kina bo Kurïsïtö kɔtɔ mo tönë kako bërï bine ne bo na me gbï kari ꞌdeni ŋbö gönyï pɔli tɔrɔ ꞌdɔ bo kote gɔ bi pili ti yida rɔ bo.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Bo na me kiꞌdi tigɔ zi ya mɔtɔ ga tëdï rɔ bɔ laja, mɔtɔ ga rɔ bɔ kumë lende, mɔtɔ ga rɔ bɔ tuwöwö laja laka, mɔtɔ ga rɔ pasita tine mɔtɔ ga rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Kina ɔdɔ këdï ꞌdeni tara tine dinzake kpe rɔ kole titi ꞌdɔ dɔŋgala ꞌba akiyandi ꞌba bɔ ꞌbölu ni kuyï kpeze ŋgï welo mökö di gɔ kɔri kɔzɔ sorope ma di zi pïwu naga tara.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tine dönyöke gɔ lende kodɔrɔ ti akɔꞌɔ kina ti dëdïke ŋgï rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ame bo na rɔ bɔ dɔze ne.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ze pili rɔ kapa ꞌba yida rɔ bo ga ame bo na konzo ze ꞌdeni pili rɔ kɔtɔkɔtɔ kogbɔ ze mï lërï ꞌba yida rɔ bo. Kina yida rɔ bo ti kïyöbu ŋgï kogbɔ rönï laka ɔdɔ kiya te ze kapa mo naga nime dindaꞌbake akɔꞌɔ laka rɔ gɔ rɔze.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kina me miꞌdi ame ziye mï möyï ŋere ze Yësu Kurïsïtö, kinza kolomake dë kpe toꞌdɔ lende kɔzɔ ꞌba ya ma kinza rɔ ꞌba Bɔkoꞌba naga tara. Lïjë ꞌbënnï nima meri ꞌbënnï pili dɔ ɔtɔ mo inza kina gbï kinza akikali.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Lïjë ŋgï kinza dïdï ꞌba Bɔkoꞌba mïnnï römöyï lïjë ŋgï rɔ bilaka minyi ga kinza mbili. Lïjë bɔ kilagi akikali ꞌba Bɔkoꞌba naga nima.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Lïjë odɔ mïnnï ŋgï pö kinza rɔ kaya gɔ toꞌdɔ dɔkomali lende kënyë.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Lende ꞌba Kurïsïtö mo ame kiyandi ye timo ne ëdï tara?
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mikali rɔ ma laka loma abo ꞌba Yësu iya gɔmo ꞌdeni ziye. Lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba ame mo bo kileme zize ne iyandi ye ꞌdeni timo.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kina ti, olake gɔ loma ꞌbe ma mɔlo tönë ga yaga. Römöyï bo bɔ ma mɔlo nime ti ndörö abo ga ëdï koto ye mï tölë.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Meri ꞌba dɔye ti dökïꞌdï ye iꞌdike ti këdï yaga rɔ ma laꞌja.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ɔdɔke mï loma ma laꞌja ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba rɔ ma koro kɔtɔ laka rɔ ma kodɔrɔ ne.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kina me ti, a mɔtɔ rɔ bëtï kinza kpe. Nï mɔtɔ lende ma kodɔrɔ na kiya zi lëpï yï. Römöyï ze pili ꞌdeni rɔ kapa ꞌba yida rɔ Kurïsïtö.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ɔdɔ nï mɔtɔ kënyï rɔ ꞌdïrï tine kinza kola ꞌdïrï ꞌbï nima dë koto yi mï lende kënyë. Kina kinza koloma dë gbï ti ꞌdïrï mïyï ŋbö kada kösö dɔmo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Römöyï kinza kiꞌdi bïcï lende dë yaga röyï zi Satani.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nï ame këddï rɔ bɔ ꞌbögö ola gɔ ꞌbögö yaga kileki toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ti közïyï ꞌdɔ kokɔnyi bɔ lisa gbï timo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kinza köꞌbö dë tumu kpëyï zi bilaka. Tine wa ame ga rɔ ma këyï rɔ ꞌba tileŋo mï löŋgö bilaka ne na kiya gɔ kiꞌdi lende kiya ꞌbï kokɔnyi ya ame ga këdï kuwö ne.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kina kinza kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba dë këdï rɔ meri. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi ꞌdeni ziye rɔ kïnë ꞌba ꞌdɔ tope ye yaga mï kada mo yayi rɔ dɔ ŋgölö rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kinza kiꞌdike a mɔtɔ rɔ mï kombi ala tiyeli ala ꞌdïrï ni ti tiꞌja dë kpe këdï mï löŋgö ye. A mɔtɔ rɔ ndoꞌji kinza kpe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tine olomake ti mï këyï toꞌdɔ lende laka zi lëpï ye ga. Kina ꞌdɔ kolake lëpï ye ga gbï gɔ lende kënyë kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi Kurïsïtö ꞌdeni dɔliŋɔ bine tola ye gɔ lende kënyë ne.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.