Efésios 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kina me ma Pɔlo, ma koboso gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ma moto ziye kpe bɔ löwö, mumötu Bɔkoꞌba gɔye.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mikali ꞌdeni laka uwöke yëyï ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ zö kiꞌdi ma toꞌde mo ziye nima ꞌdeni.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Bo Bɔkoꞌba na kileme akiteri abo ame rɔ ma kusu ne ꞌdeni yaga zö. Mugu lende mo ꞌdeni tönë mɔlo bine mbowa ziye.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ɔdɔ kïdëkïke ti koꞌjake wa ma mikali di mï akiteri ꞌba Bɔkoꞌba ame rɔ ma kusu zi Kurïsïtö toꞌdɔ mo ne ŋgï.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Mɔlo mï kada ꞌba ꞌbu ze löbu tönë ga bine bɔtɔ ikali a ma te dë. Tine Bɔkoꞌba ileme ꞌdeni leꞌjete yaga ti Nyï Kɔtɔ Laka abo zi bɔ laja ni ti bɔ kumë lende abo ga ame bo kigeli ꞌdeni ne.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 A nime na me mï laja kɔtɔ laka abo kpe bɔ löwö ni ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize Yudayi mï Kurïsïtö Yësu rɔ ꞌba Bɔkoꞌba toꞌja kpa közï ma bo kose mo tönë gbï kɔtɔ tize.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me kiꞌdi ma rɔ bɔ ndɔbɔ ꞌba laja laka abo nime ti tigɔ abo.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ma ame pele kulöwö wötï bërï di mï löŋgö bilaka abo ga ne bo oꞌdɔ mï këyï zö koja ma tuwöwö laja abo ziye kpe bɔ löwö. Kina gbï ꞌdɔ tileme yëyï löbu dɔ kiteli abo nime ziye.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Bo oja ma gbï ꞌdɔ tiꞌdi bilaka pili kikali akiteri kusu abo tönë na tondo. Römöyï bo Bɔkoꞌba bɔ koꞌba wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime usu dɔ a nime ꞌdeni mɔlo tönë bine mï kada ꞌba ꞌbu ze löbu ga
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ꞌdɔ kanisa na kileme ꞌjaa kɔzɔ a nime te tɔne zi malayika ame ga lïjë na rɔ löbu mïtɔrɔ ne, bo Bɔkoꞌba na rɔ ꞌbu ꞌba akikali pili.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Bɔkoꞌba oꞌdɔ a nime ꞌdeni gɔ akiteri abo ame mɔlo di bi tisaki mo zi Yësu Kurïsïtö ŋere ze ne.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kina me ze ma ze tiye mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö gbï rɔ akɔtɔ ti bo ti kiꞌdi ze rɔ dɔ ŋgölö tako kɔmɔ bo Bɔkoꞌba ti mï këddï.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Gɔ lende mo na me miya ziye, kinza kolomake dë rɔ meri gɔ gomɔ nime mëdï yïmo bine gɔ lende ꞌbe ne. Tine na ꞌdɔ koyoke rɔye gɔmo.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Gɔ köꞌdu mo na molɔdɔ bërï kɔmɔ Bɔkoꞌba ꞌbu momaꞌjo rɔma zi bo.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Bo na rɔ ꞌbu ma kɔtɔ laka zi bilaka pili ꞌba mï dɔliŋɔ nime kpaki ti malayika ꞌba dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Momaꞌjo rɔma zi bo Bɔkoꞌba bo koꞌdɔ yëyï tɔ kpe dɔye ti Nyï Kɔtɔ Laka ti tigɔ mo kiꞌdi mï këddï ziye
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Kurïsïtö köꞌbö ti ŋburu mïye kpe ma kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende abo naga nime, akɔꞌɔ abo kïdïyë rönï ti kitigɔ mïye
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ꞌdɔ kpe gbï pili ti bilaka abo ga ꞌba Bɔkoꞌba kikalike gɔ löbu ti talo ꞌba akɔꞌɔ ꞌba Kurïsïtö nime gbï ti tigɔ dɔ kiteli mo.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kina ɔdɔ kiya te këddïke ꞌdeni ti akɔꞌɔ nime bɔtɔ kikali dë ꞌdoyi ne, loma ꞌbe ti këdï nati kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.