Efésios 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Kina me ma Pɔlo, ma koboso gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ma moto ziye kpe bɔ löwö, mumötu Bɔkoꞌba gɔye.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Mikali ꞌdeni laka uwöke yëyï ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ zö kiꞌdi ma toꞌde mo ziye nima ꞌdeni.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Bo Bɔkoꞌba na kileme akiteri abo ame rɔ ma kusu ne ꞌdeni yaga zö. Mugu lende mo ꞌdeni tönë mɔlo bine mbowa ziye.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ɔdɔ kïdëkïke ti koꞌjake wa ma mikali di mï akiteri ꞌba Bɔkoꞌba ame rɔ ma kusu zi Kurïsïtö toꞌdɔ mo ne ŋgï.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mɔlo mï kada ꞌba ꞌbu ze löbu tönë ga bine bɔtɔ ikali a ma te dë. Tine Bɔkoꞌba ileme ꞌdeni leꞌjete yaga ti Nyï Kɔtɔ Laka abo zi bɔ laja ni ti bɔ kumë lende abo ga ame bo kigeli ꞌdeni ne.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 A nime na me mï laja kɔtɔ laka abo kpe bɔ löwö ni ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize Yudayi mï Kurïsïtö Yësu rɔ ꞌba Bɔkoꞌba toꞌja kpa közï ma bo kose mo tönë gbï kɔtɔ tize.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me kiꞌdi ma rɔ bɔ ndɔbɔ ꞌba laja laka abo nime ti tigɔ abo.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ma ame pele kulöwö wötï bërï di mï löŋgö bilaka abo ga ne bo oꞌdɔ mï këyï zö koja ma tuwöwö laja abo ziye kpe bɔ löwö. Kina gbï ꞌdɔ tileme yëyï löbu dɔ kiteli abo nime ziye.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Bo oja ma gbï ꞌdɔ tiꞌdi bilaka pili kikali akiteri kusu abo tönë na tondo. Römöyï bo Bɔkoꞌba bɔ koꞌba wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime usu dɔ a nime ꞌdeni mɔlo tönë bine mï kada ꞌba ꞌbu ze löbu ga
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ꞌdɔ kanisa na kileme ꞌjaa kɔzɔ a nime te tɔne zi malayika ame ga lïjë na rɔ löbu mïtɔrɔ ne, bo Bɔkoꞌba na rɔ ꞌbu ꞌba akikali pili.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Bɔkoꞌba oꞌdɔ a nime ꞌdeni gɔ akiteri abo ame mɔlo di bi tisaki mo zi Yësu Kurïsïtö ŋere ze ne.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kina me ze ma ze tiye mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö gbï rɔ akɔtɔ ti bo ti kiꞌdi ze rɔ dɔ ŋgölö tako kɔmɔ bo Bɔkoꞌba ti mï këddï.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Gɔ lende mo na me miya ziye, kinza kolomake dë rɔ meri gɔ gomɔ nime mëdï yïmo bine gɔ lende ꞌbe ne. Tine na ꞌdɔ koyoke rɔye gɔmo.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Gɔ köꞌdu mo na molɔdɔ bërï kɔmɔ Bɔkoꞌba ꞌbu momaꞌjo rɔma zi bo.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Bo na rɔ ꞌbu ma kɔtɔ laka zi bilaka pili ꞌba mï dɔliŋɔ nime kpaki ti malayika ꞌba dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Momaꞌjo rɔma zi bo Bɔkoꞌba bo koꞌdɔ yëyï tɔ kpe dɔye ti Nyï Kɔtɔ Laka ti tigɔ mo kiꞌdi mï këddï ziye
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kurïsïtö köꞌbö ti ŋburu mïye kpe ma kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende abo naga nime, akɔꞌɔ abo kïdïyë rönï ti kitigɔ mïye
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 ꞌdɔ kpe gbï pili ti bilaka abo ga ꞌba Bɔkoꞌba kikalike gɔ löbu ti talo ꞌba akɔꞌɔ ꞌba Kurïsïtö nime gbï ti tigɔ dɔ kiteli mo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kina ɔdɔ kiya te këddïke ꞌdeni ti akɔꞌɔ nime bɔtɔ kikali dë ꞌdoyi ne, loma ꞌbe ti këdï nati kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.