Efésios 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina me ma Pɔlo, ma koboso gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ma moto ziye kpe bɔ löwö, mumötu Bɔkoꞌba gɔye.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Mikali ꞌdeni laka uwöke yëyï ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ zö kiꞌdi ma toꞌde mo ziye nima ꞌdeni.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Bo Bɔkoꞌba na kileme akiteri abo ame rɔ ma kusu ne ꞌdeni yaga zö. Mugu lende mo ꞌdeni tönë mɔlo bine mbowa ziye.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ɔdɔ kïdëkïke ti koꞌjake wa ma mikali di mï akiteri ꞌba Bɔkoꞌba ame rɔ ma kusu zi Kurïsïtö toꞌdɔ mo ne ŋgï.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mɔlo mï kada ꞌba ꞌbu ze löbu tönë ga bine bɔtɔ ikali a ma te dë. Tine Bɔkoꞌba ileme ꞌdeni leꞌjete yaga ti Nyï Kɔtɔ Laka abo zi bɔ laja ni ti bɔ kumë lende abo ga ame bo kigeli ꞌdeni ne.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 A nime na me mï laja kɔtɔ laka abo kpe bɔ löwö ni ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize Yudayi mï Kurïsïtö Yësu rɔ ꞌba Bɔkoꞌba toꞌja kpa közï ma bo kose mo tönë gbï kɔtɔ tize.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me kiꞌdi ma rɔ bɔ ndɔbɔ ꞌba laja laka abo nime ti tigɔ abo.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ma ame pele kulöwö wötï bërï di mï löŋgö bilaka abo ga ne bo oꞌdɔ mï këyï zö koja ma tuwöwö laja abo ziye kpe bɔ löwö. Kina gbï ꞌdɔ tileme yëyï löbu dɔ kiteli abo nime ziye.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Bo oja ma gbï ꞌdɔ tiꞌdi bilaka pili kikali akiteri kusu abo tönë na tondo. Römöyï bo Bɔkoꞌba bɔ koꞌba wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime usu dɔ a nime ꞌdeni mɔlo tönë bine mï kada ꞌba ꞌbu ze löbu ga
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ꞌdɔ kanisa na kileme ꞌjaa kɔzɔ a nime te tɔne zi malayika ame ga lïjë na rɔ löbu mïtɔrɔ ne, bo Bɔkoꞌba na rɔ ꞌbu ꞌba akikali pili.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Bɔkoꞌba oꞌdɔ a nime ꞌdeni gɔ akiteri abo ame mɔlo di bi tisaki mo zi Yësu Kurïsïtö ŋere ze ne.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kina me ze ma ze tiye mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö gbï rɔ akɔtɔ ti bo ti kiꞌdi ze rɔ dɔ ŋgölö tako kɔmɔ bo Bɔkoꞌba ti mï këddï.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Gɔ lende mo na me miya ziye, kinza kolomake dë rɔ meri gɔ gomɔ nime mëdï yïmo bine gɔ lende ꞌbe ne. Tine na ꞌdɔ koyoke rɔye gɔmo.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Gɔ köꞌdu mo na molɔdɔ bërï kɔmɔ Bɔkoꞌba ꞌbu momaꞌjo rɔma zi bo.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Bo na rɔ ꞌbu ma kɔtɔ laka zi bilaka pili ꞌba mï dɔliŋɔ nime kpaki ti malayika ꞌba dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Momaꞌjo rɔma zi bo Bɔkoꞌba bo koꞌdɔ yëyï tɔ kpe dɔye ti Nyï Kɔtɔ Laka ti tigɔ mo kiꞌdi mï këddï ziye
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kurïsïtö köꞌbö ti ŋburu mïye kpe ma kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende abo naga nime, akɔꞌɔ abo kïdïyë rönï ti kitigɔ mïye
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 ꞌdɔ kpe gbï pili ti bilaka abo ga ꞌba Bɔkoꞌba kikalike gɔ löbu ti talo ꞌba akɔꞌɔ ꞌba Kurïsïtö nime gbï ti tigɔ dɔ kiteli mo.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Kina ɔdɔ kiya te këddïke ꞌdeni ti akɔꞌɔ nime bɔtɔ kikali dë ꞌdoyi ne, loma ꞌbe ti këdï nati kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.