Atos 18

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di pötö mo na Pɔlo kënyï di Ateniya kari Korinito.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Di yayi na bo kari kondɔsɔ ti bɔ mɔtɔ rɔ Akowila. Bɔ nima rɔ Yudayi tine öyö bo Pɔnito. Bo ëdï mɔlo koloma Romo, tine bɔ dɔliŋɔ ꞌba Romo ame kïdëkï möyï mo rɔ Kolawodiyo ne iꞌdi köꞌdu ꞌdeni ꞌdɔ Yudayi pili kënyï yaga di Romo. Gɔ köꞌdu mo na kiꞌdi Akowila ni kënyï di Italiya yayi ti ꞌja abo Purïsïkïla kako gba rɔ ma laꞌja Korinito.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Pɔlo ari toŋgɔ lïjë koloma tïnnï yayi turu kilaka, römöyï lïjë pili rɔ bɔ kuru kilaka.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Kina bo köꞌbö ŋgï nduwë rɔ tari mï rö ꞌba mötu mï kada ꞌba rɔ kindawo pili tilende ti ya ame ga yayi rɔ Yudayi kpaki ti Giriki ni tocɔ mo zïnnï gɔ lïjë kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Kina ɔdɔ Sila ni kömö ꞌdeni ti Timatiyo di Makedoniya tine Pɔlo ola ndɔbɔ ꞌba turu kilaka ŋgï kodɔ rɔ bo ŋge gɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba gbï todɔrɔ gɔmo zi Yudayi ni, Yësu na rɔ Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba koja kako dɔliŋɔ nime bine ne.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Tine Yudayi oloma ŋgï toꞌdɔ kowasa ti bo tiya kpa kënyë rɔ bo. Gɔ köꞌdu mo na bo komba lupu ŋgï yaga di rɔ bɔŋgɔ abo ꞌdɔ kileme Bɔkoꞌba ilagi ꞌdeni di rönnï. Bo iya te, “Ɔdɔ kɔcɔke pele ꞌböwu yaga di mï kɔri ꞌba dïdï nime ama ꞌbeye na, ma ꞌbama miyandi ye ꞌdeni. Kisaki di mï kada nime tɔne mëdï mari a ma tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bɔ löwö.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Kina bo kola rö ꞌba mötu nima ŋgï bo kari tuwöwö lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka di liŋɔ ꞌba bɔ löwö mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ Tïtïyö Yoseto rɔ bɔ koro Bɔkoꞌba. Bɔ nima liŋɔ mo ŋgila rö ꞌba mötu.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Kina bɔ dɔ rö ꞌba mötu nima kïdëkï möyï mo rɔ Kurïsïpö ne ti bilaka ꞌba liŋɔ abo ga pili kiꞌdi dönnï ŋgï gɔ lende ꞌba ŋere Yësu. Ya ma konzi mɔtɔ ga ame kuwö lende ꞌba Yësu di Korinito yayi ne iꞌdi dönnï ŋgï gbï gɔmo, kina kodɔ mini ꞌba bapatisi ŋgï dönnï.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Mï korɔndɔ ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na ŋere Yësu kilende ŋgï zi Pɔlo ti nyï, iya te, “Kinza kere dë. Iya lende ma nduwë kinza kola gɔmo dë.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Mëdï tïyï, bɔtɔ mɔtɔ inza koꞌdɔ yi. Mëdï ti bilaka rɔ ma konzi mï gawo nime.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Kina Pɔlo koloma ŋgï yayi kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ kɔdɔ dɔmo nyepe modɔɔkɔtɔ tiyandi bilaka ti lende ꞌba Bɔkoꞌba.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Kina ɔdɔ bɔ mɔtɔ rɔ Galiyo na ꞌdeni rɔ turu ꞌba dɔyayi ꞌba Giriki nima tine, Yudayi otɔtɔ rönnï ŋgï kolɔdɔ dɔ Pɔlo kotɔ koto mï gɔ bi ꞌba burë.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Lïjë iya te, “Bɔ nime ëdï rɔ tiya mo zi bilaka ꞌdɔ koro Bɔkoꞌba ti toꞌdɔ wa ame ga köꞌdu kiꞌdi kota gɔmo ꞌdeni ne.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pɔlo oꞌdɔkɔ tilende, ne tine Galiyo na koke dɔmo ŋgï dɔgba kiya zïnnï te, “Kpe bilaka ꞌba Yudayi, ɔdɔ kiya te koꞌdeke bɔ nime bine gɔ lende kënyë koꞌdɔ mɔtɔ ala gɔ ꞌbölu abo, kina ŋge ti muwö lende ꞌbe.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Ne ame za rɔ lende ꞌba köꞌdu tɔ ne ga ti möyï ti köꞌdu kiꞌdi ꞌbe ꞌba Yudayi ne, kpe na koꞌdɔke eꞌbe burë mo. Ma ꞌbama moꞌdɔ burë ꞌba wa ma tara dë.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Kina bo kiꞌdi ŋgï koga lïjë yaga di mï gɔ bi ꞌba burë.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Tine na lïjë kolɔdɔ ŋgï dɔ Sɔsetene bɔ dɔ rö ꞌba mötu tomba mo di mï gɔ bi ꞌba burë yayi. Ne pele Galiyo onyɔ abo lende mo dë.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Pɔlo oloma titi koꞌdɔ töꞌdö dɔ konzi ti bilaka ꞌba kanisa yayi. Kina bo koꞌdɔ mötö gbɔ ŋgï zïnnï bo kari Keŋgoriya ꞌdɔ tëkï mï sorope di yayi tari mï dɔyayi ꞌba Surïya. Di Keŋgoriya yayi na bo kopɔ dɔ bo ŋgï yaga römöyï bo ulömu rɔ bo ꞌdeni zi Bɔkoꞌba. Kina bo këkï ŋgï mï sorope kɔtɔ ti Purïsïkïla ni ti Akowila.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Ne ɔdɔ lïjë kömö ꞌdeni Epeso tine, lïjë ari dë kpe nduwë ti bo.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Ya naga nima ititi bo ꞌdɔ toloma titi mbowa tïnnï yayi. Ne tine bo oꞌdɔkɔ dë.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Kina bo koꞌdɔ mötö gbɔ ŋgï zïnnï. Bo iya te, “Ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zö ti mako ꞌjaa ziye bine kada mɔtɔ.”
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Kina ɔdɔ bo kömö ꞌdeni Kayisariya tine, bo ëkï ŋgï di mï sorope kari mï Yerosalema tumötö bilaka ꞌba kanisa. Tine na bo kari ŋgï Anitɔkiya
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 kari koloma titi koꞌdɔ töꞌdö dɔ ndö tara yayi.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mï kada mo nima yayi Yudayi mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ Apolo ako Epeso. Bɔ nima öyö bo mï Alesandora. Bo rɔ bɔ kpa kikali lende ma kikali lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdoyi.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Bo uwö lende ꞌba ŋere Yësu ꞌdeni laka, bo këdï kiyandi bilaka timo rɔ ma kodɔrɔ ti dökïꞌdï kɔtɔ. Tine bapatisi ma bo kikali na ŋge rɔ bapatisi ame Yowani koꞌdɔ dɔ bilaka ne.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Purïsïkïla ni ti Akowila ari kuwö bo ŋgï koloma rɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba rɔ dɔ ŋgölö di mï rö ꞌba mötu. Kina lïjë kogba bo ŋgï kari timo liŋɔ ꞌbënnï kïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bo rɔ ma kodɔrɔ.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Mï kada mɔtɔ yayi tine Apolo oꞌdɔkɔ tari Giriki. Kina bilaka ꞌba Epeso yayi kokɔnyi bo ŋgï kugu waraga zi bɔ kösö gɔ Yësu ga ma Giriki ꞌdɔ koꞌdɔ ŋba rɔ bo laka.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Yudayi mɔtɔ ga oloma toꞌdɔ kowasa ti bo di kɔmɔ bilaka ma konzi. Tine bo aꞌda lïjë ŋgï ti kpa kitigɔ ꞌba lende kikali abo. Bo ïyëtï lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ŋgï zïnnï ame kileme Yësu rɔ Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba koja kako dɔliŋɔ nime bine ne.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.