Atos 18
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Di pötö mo na Pɔlo kënyï di Ateniya kari Korinito.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Di yayi na bo kari kondɔsɔ ti bɔ mɔtɔ rɔ Akowila. Bɔ nima rɔ Yudayi tine öyö bo Pɔnito. Bo ëdï mɔlo koloma Romo, tine bɔ dɔliŋɔ ꞌba Romo ame kïdëkï möyï mo rɔ Kolawodiyo ne iꞌdi köꞌdu ꞌdeni ꞌdɔ Yudayi pili kënyï yaga di Romo. Gɔ köꞌdu mo na kiꞌdi Akowila ni kënyï di Italiya yayi ti ꞌja abo Purïsïkïla kako gba rɔ ma laꞌja Korinito.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Pɔlo ari toŋgɔ lïjë koloma tïnnï yayi turu kilaka, römöyï lïjë pili rɔ bɔ kuru kilaka.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Kina bo köꞌbö ŋgï nduwë rɔ tari mï rö ꞌba mötu mï kada ꞌba rɔ kindawo pili tilende ti ya ame ga yayi rɔ Yudayi kpaki ti Giriki ni tocɔ mo zïnnï gɔ lïjë kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Kina ɔdɔ Sila ni kömö ꞌdeni ti Timatiyo di Makedoniya tine Pɔlo ola ndɔbɔ ꞌba turu kilaka ŋgï kodɔ rɔ bo ŋge gɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba gbï todɔrɔ gɔmo zi Yudayi ni, Yësu na rɔ Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba koja kako dɔliŋɔ nime bine ne.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Tine Yudayi oloma ŋgï toꞌdɔ kowasa ti bo tiya kpa kënyë rɔ bo. Gɔ köꞌdu mo na bo komba lupu ŋgï yaga di rɔ bɔŋgɔ abo ꞌdɔ kileme Bɔkoꞌba ilagi ꞌdeni di rönnï. Bo iya te, “Ɔdɔ kɔcɔke pele ꞌböwu yaga di mï kɔri ꞌba dïdï nime ama ꞌbeye na, ma ꞌbama miyandi ye ꞌdeni. Kisaki di mï kada nime tɔne mëdï mari a ma tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bɔ löwö.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Kina bo kola rö ꞌba mötu nima ŋgï bo kari tuwöwö lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka di liŋɔ ꞌba bɔ löwö mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ Tïtïyö Yoseto rɔ bɔ koro Bɔkoꞌba. Bɔ nima liŋɔ mo ŋgila rö ꞌba mötu.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Kina bɔ dɔ rö ꞌba mötu nima kïdëkï möyï mo rɔ Kurïsïpö ne ti bilaka ꞌba liŋɔ abo ga pili kiꞌdi dönnï ŋgï gɔ lende ꞌba ŋere Yësu. Ya ma konzi mɔtɔ ga ame kuwö lende ꞌba Yësu di Korinito yayi ne iꞌdi dönnï ŋgï gbï gɔmo, kina kodɔ mini ꞌba bapatisi ŋgï dönnï.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Mï korɔndɔ ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na ŋere Yësu kilende ŋgï zi Pɔlo ti nyï, iya te, “Kinza kere dë. Iya lende ma nduwë kinza kola gɔmo dë.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Mëdï tïyï, bɔtɔ mɔtɔ inza koꞌdɔ yi. Mëdï ti bilaka rɔ ma konzi mï gawo nime.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Kina Pɔlo koloma ŋgï yayi kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ kɔdɔ dɔmo nyepe modɔɔkɔtɔ tiyandi bilaka ti lende ꞌba Bɔkoꞌba.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Kina ɔdɔ bɔ mɔtɔ rɔ Galiyo na ꞌdeni rɔ turu ꞌba dɔyayi ꞌba Giriki nima tine, Yudayi otɔtɔ rönnï ŋgï kolɔdɔ dɔ Pɔlo kotɔ koto mï gɔ bi ꞌba burë.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Lïjë iya te, “Bɔ nime ëdï rɔ tiya mo zi bilaka ꞌdɔ koro Bɔkoꞌba ti toꞌdɔ wa ame ga köꞌdu kiꞌdi kota gɔmo ꞌdeni ne.”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pɔlo oꞌdɔkɔ tilende, ne tine Galiyo na koke dɔmo ŋgï dɔgba kiya zïnnï te, “Kpe bilaka ꞌba Yudayi, ɔdɔ kiya te koꞌdeke bɔ nime bine gɔ lende kënyë koꞌdɔ mɔtɔ ala gɔ ꞌbölu abo, kina ŋge ti muwö lende ꞌbe.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ne ame za rɔ lende ꞌba köꞌdu tɔ ne ga ti möyï ti köꞌdu kiꞌdi ꞌbe ꞌba Yudayi ne, kpe na koꞌdɔke eꞌbe burë mo. Ma ꞌbama moꞌdɔ burë ꞌba wa ma tara dë.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Kina bo kiꞌdi ŋgï koga lïjë yaga di mï gɔ bi ꞌba burë.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tine na lïjë kolɔdɔ ŋgï dɔ Sɔsetene bɔ dɔ rö ꞌba mötu tomba mo di mï gɔ bi ꞌba burë yayi. Ne pele Galiyo onyɔ abo lende mo dë.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pɔlo oloma titi koꞌdɔ töꞌdö dɔ konzi ti bilaka ꞌba kanisa yayi. Kina bo koꞌdɔ mötö gbɔ ŋgï zïnnï bo kari Keŋgoriya ꞌdɔ tëkï mï sorope di yayi tari mï dɔyayi ꞌba Surïya. Di Keŋgoriya yayi na bo kopɔ dɔ bo ŋgï yaga römöyï bo ulömu rɔ bo ꞌdeni zi Bɔkoꞌba. Kina bo këkï ŋgï mï sorope kɔtɔ ti Purïsïkïla ni ti Akowila.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Ne ɔdɔ lïjë kömö ꞌdeni Epeso tine, lïjë ari dë kpe nduwë ti bo.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Ya naga nima ititi bo ꞌdɔ toloma titi mbowa tïnnï yayi. Ne tine bo oꞌdɔkɔ dë.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Kina bo koꞌdɔ mötö gbɔ ŋgï zïnnï. Bo iya te, “Ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zö ti mako ꞌjaa ziye bine kada mɔtɔ.”
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kina ɔdɔ bo kömö ꞌdeni Kayisariya tine, bo ëkï ŋgï di mï sorope kari mï Yerosalema tumötö bilaka ꞌba kanisa. Tine na bo kari ŋgï Anitɔkiya
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 kari koloma titi koꞌdɔ töꞌdö dɔ ndö tara yayi.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mï kada mo nima yayi Yudayi mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ Apolo ako Epeso. Bɔ nima öyö bo mï Alesandora. Bo rɔ bɔ kpa kikali lende ma kikali lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdoyi.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Bo uwö lende ꞌba ŋere Yësu ꞌdeni laka, bo këdï kiyandi bilaka timo rɔ ma kodɔrɔ ti dökïꞌdï kɔtɔ. Tine bapatisi ma bo kikali na ŋge rɔ bapatisi ame Yowani koꞌdɔ dɔ bilaka ne.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Purïsïkïla ni ti Akowila ari kuwö bo ŋgï koloma rɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba rɔ dɔ ŋgölö di mï rö ꞌba mötu. Kina lïjë kogba bo ŋgï kari timo liŋɔ ꞌbënnï kïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bo rɔ ma kodɔrɔ.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Mï kada mɔtɔ yayi tine Apolo oꞌdɔkɔ tari Giriki. Kina bilaka ꞌba Epeso yayi kokɔnyi bo ŋgï kugu waraga zi bɔ kösö gɔ Yësu ga ma Giriki ꞌdɔ koꞌdɔ ŋba rɔ bo laka.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Yudayi mɔtɔ ga oloma toꞌdɔ kowasa ti bo di kɔmɔ bilaka ma konzi. Tine bo aꞌda lïjë ŋgï ti kpa kitigɔ ꞌba lende kikali abo. Bo ïyëtï lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ŋgï zïnnï ame kileme Yësu rɔ Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba koja kako dɔliŋɔ nime bine ne.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.