Atos 14
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Di Ikoniya yayi lende oꞌdɔ rönï gbï zi Pɔlo ni kɔzɔ ma koꞌdɔ rönï di Anitɔkiya. Lïjë ari kiya lende ꞌba Bɔkoꞌba gbï mï rö ꞌba mötu ꞌba Yudayi di yayi. Kina Yudayi ma konzi mɔtɔ ga ti bɔ löwö ni kiꞌdi dönnï ŋgï gɔ lende ꞌba Yësu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ne tine Yudayi ame ga kilagi lende ꞌba Yësu ne ari kiꞌdi bilaka ꞌba dɔliŋɔ nima ŋgï gbï kënyï rɔ ꞌdïrï ti Pɔlo ni.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Ne pele tara Pɔlo ni oloma titi kigabi yayi tiya lende ꞌba ŋere Yësu ŋgï rɔ dɔ ŋgölö kinza tikere. Kina Yësu kiꞌdi lïjë ŋgï koloma rɔ toꞌdɔ wa ma konzi ame ga lende mo kigayi bilaka ne ꞌdɔ kileme ŋgï omba lende ꞌba mï këyï abo ëdï rɔ ma laka.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Gɔ köꞌdu mo na kiꞌdi bilaka ꞌba mï gawo nima koza mïnnï ŋgï, ya mɔtɔ ga rɔ ma koꞌdɔkɔ lende ꞌba Yudayi ni mɔtɔ ga rɔ ma koꞌdɔkɔ lende ꞌba Pɔlo ni.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Kina Yudayi ni kari kususu kpënnï ŋgï ti bilaka ꞌba dɔliŋɔ nima kpaki ti löbu ꞌbënnï ga ꞌdɔ toꞌdɔ közï kasi zi Pɔlo ni kuꞌdu ti döku kupö yaga.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Ne tine Pɔlo ni uwö lende mo ŋgï mɔlo kina lïjë kënyï ŋgï di Ikoniya yayi kiriŋa kari Lusëtura ni ti Darobe ame mï dɔyayi ꞌba Lukönïya ne. Kina lïjë kiliŋgere ŋgï gbï kebe mï dɔliŋɔ ame ga ŋgɔsiŋgɔsi yayi ne
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Bɔ mɔtɔ ëdï mï Lusëtura yayi ndïmo ga eŋme ŋgï kpaki rïyö köꞌbö rɔ kurutu bërï mɔlo gɔ töyö mo.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Kina ɔdɔ bo këdï ꞌdeni rɔ tuwö lende ame Pɔlo këdï kiya ne tine, Pɔlo oŋgɔ kɔmɔ bo na koꞌja ŋgï bo iꞌdi dɔ bo ꞌdeni rɔ ma laka gɔ lende ꞌba Yësu ꞌdɔ Bɔkoꞌba kileŋo bo.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Pɔlo ilende zi bo rɔ ma kembe, iya te, “Ënyï kɔrɔ kodɔrɔ göyï tɔrɔ.”
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Kina ɔdɔ tïndï ꞌba bilaka naga nima koꞌja lende nima Pɔlo ni koꞌdɔ ne ꞌdeni tine, lïjë pili ënyï ŋgï kozɔ timo rɔ ma kembe rɔ kpënnï Lukönïya, kiya te, “Akoro uyï rönnï ꞌdeni rɔ bilaka mï löŋgö ze.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Kina lïjë kiꞌdi möyï akoro mɔtɔ ame kïdëkï rɔ Zëyu ne ŋgï dɔ Baranaba, mɔtɔ ame kïdëkï rɔ Erome ne ŋgï dɔ Pɔlo römöyï bo na rɔ bɔ kiya lende.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Bɔ dɔ akoro Zëyu nima liŋɔ mo ëdï gönyï reki ꞌba gawo nima. Kina bo koꞌde ŋgulö sa ŋgï kosi kpa reki yayi ti döwöru. Lïjë oꞌdɔkɔ tumu ŋgulö sa naga nima rɔ roma zi Pɔlo ni.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Kina ɔdɔ Pɔlo ni ti Baranaba kuwö lende nima ya naga nima koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne ꞌdeni tara tine, meri mo iꞌdi lïjë ŋgï kirica bɔŋgɔ di rönnï. Lïjë iriŋa kari mï löŋgö tïndï ꞌba bilaka naga nima ti tulörï, kiya te,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Kpe bilaka naga nime, waꞌdi ga na këddï koꞌdɔke te? Ze gbï rɔ bilaka lesi kɔzɔ kpe te. Dako nime tiya lende ꞌba laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye ꞌdɔ kiꞌdi kolake gɔ toro wa ma yawa naga nime yaga koroke rɔ Bɔkoꞌba ame ti dïdï ne. Bo na me koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi gbï ti yöpö ti wa ame ga pili këdï koloma yïmo ne.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Mɔlo tönë bine bo ola bilaka ꞌba dɔyayi nime ꞌdeni koloma rɔ toꞌdɔ wa ame ga pili lïjë koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Tine bo öꞌbö tileme rɔ bo nduwë zi bilaka ti wa ma kele ma bo këdï koꞌdɔ. Bo iꞌdi tɔrɔ kaꞌdi ziye kiꞌdi wa ꞌba mï nyaka ꞌbe ga kana ꞌdɔ këddïke rɔ lɔŋɔ ti akonyo.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Lende naga nime Pɔlo ni kiya pele kɔzɔ a nime te ne, oꞌdɔ rɔ gbegbe na ꞌjaa kota ya naga nima di bi tumu roma zïnnï.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Mï kada dɔ kɔtɔ mɔtɔ na Yudayi mɔtɔ ga kako di Anitɔkiya ame mï dɔyayi ꞌba Pisidiya ne gbï di Ikoniya. Kina lïjë kocɔ ŋgï zi tïndï ma konzi kari kuꞌdu Pɔlo ti döku. Kina lïjë kilala bo ŋgï yaga di mï gawo nima. Lïjë omeri ꞌbënnï tëgë bo ti kölë ꞌdeni.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Di pötö mo tine, bilaka ꞌba kanisa ari tori bo kɔrɔ ŋgila bo yayi, kina bo kindiŋi ŋgï kënyï ꞌböwu kileki kari mï gawo nima.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Lïjë ari kiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba mï Darobe yayi kina lende kiya ꞌbënnï kiꞌdi bilaka ma konzi ŋgï këdï rɔ bɔ kösö gɔ Yësu. Di yayi tine na lïjë kileki ŋgï kari Lusëtura ti Ikoniya ti Anitɔkiya mï Pisidiya.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Lïjë iliŋgere ŋgï nduwë ti tiyandi bɔ kösö gɔ Yësu ga kebe mï gɔ bi naga nima tiya mo zïnnï ꞌdɔ lïjë köꞌbö tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu ti mï këddï, iya te, “Ze pili dëdï dombike gomɔ titi rɔ ma kënyë gba kinza doꞌjake ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Lïjë iꞌdi ya mɔtɔ ga rɔ löbu ꞌba kanisa mï gɔ bi naga nima pili. Kina lïjë koloma ŋgï rɔ toꞌdɔ mötu tïnnï toro kpënnï gbï tititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ koŋgɔ gönnï römöyï lïjë iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende abo.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Kina lïjë kënyï ŋgï kiliŋgere nduwë kebe mï dɔyayi ꞌba Pisidiya ŋbö kömö mï dɔyayi ꞌba Pambulïya.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Lïjë ari kiya lende ꞌba Bɔkoꞌba mï gawo ꞌba Peroga, na lïjë kiteli ŋgï kari Ataliya.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Di yayi na lïjë këkï mï sorope kileki Anitɔkiya. Gɔ bi nima na tönë bilaka ꞌba kanisa koja lïjë di teyi kari toꞌdɔ ndɔbɔ nime ti mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba ne. Kina me ndɔbɔ mo tönë lïjë ote ꞌdeni.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Kina ɔdɔ lïjë kömö ꞌdeni yayi tine lïjë otɔtɔ dɔ bilaka ꞌba kanisa ŋgï, lïjë kïyëtï gɔ wa ame ga pili Bɔkoꞌba koꞌdɔ zïnnï, gbï ti ame Bɔkoꞌba kumö kɔri ꞌdeni zi bɔ löwö ame ga kinza rɔ Yudayi ne tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kina lïjë koloma ŋgï kigabi yayi ti bɔ kösö gɔ Yësu ga ama yayi ne.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.