Atos 14
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Di Ikoniya yayi lende oꞌdɔ rönï gbï zi Pɔlo ni kɔzɔ ma koꞌdɔ rönï di Anitɔkiya. Lïjë ari kiya lende ꞌba Bɔkoꞌba gbï mï rö ꞌba mötu ꞌba Yudayi di yayi. Kina Yudayi ma konzi mɔtɔ ga ti bɔ löwö ni kiꞌdi dönnï ŋgï gɔ lende ꞌba Yësu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ne tine Yudayi ame ga kilagi lende ꞌba Yësu ne ari kiꞌdi bilaka ꞌba dɔliŋɔ nima ŋgï gbï kënyï rɔ ꞌdïrï ti Pɔlo ni.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Ne pele tara Pɔlo ni oloma titi kigabi yayi tiya lende ꞌba ŋere Yësu ŋgï rɔ dɔ ŋgölö kinza tikere. Kina Yësu kiꞌdi lïjë ŋgï koloma rɔ toꞌdɔ wa ma konzi ame ga lende mo kigayi bilaka ne ꞌdɔ kileme ŋgï omba lende ꞌba mï këyï abo ëdï rɔ ma laka.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Gɔ köꞌdu mo na kiꞌdi bilaka ꞌba mï gawo nima koza mïnnï ŋgï, ya mɔtɔ ga rɔ ma koꞌdɔkɔ lende ꞌba Yudayi ni mɔtɔ ga rɔ ma koꞌdɔkɔ lende ꞌba Pɔlo ni.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Kina Yudayi ni kari kususu kpënnï ŋgï ti bilaka ꞌba dɔliŋɔ nima kpaki ti löbu ꞌbënnï ga ꞌdɔ toꞌdɔ közï kasi zi Pɔlo ni kuꞌdu ti döku kupö yaga.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Ne tine Pɔlo ni uwö lende mo ŋgï mɔlo kina lïjë kënyï ŋgï di Ikoniya yayi kiriŋa kari Lusëtura ni ti Darobe ame mï dɔyayi ꞌba Lukönïya ne. Kina lïjë kiliŋgere ŋgï gbï kebe mï dɔliŋɔ ame ga ŋgɔsiŋgɔsi yayi ne
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Bɔ mɔtɔ ëdï mï Lusëtura yayi ndïmo ga eŋme ŋgï kpaki rïyö köꞌbö rɔ kurutu bërï mɔlo gɔ töyö mo.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Kina ɔdɔ bo këdï ꞌdeni rɔ tuwö lende ame Pɔlo këdï kiya ne tine, Pɔlo oŋgɔ kɔmɔ bo na koꞌja ŋgï bo iꞌdi dɔ bo ꞌdeni rɔ ma laka gɔ lende ꞌba Yësu ꞌdɔ Bɔkoꞌba kileŋo bo.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Pɔlo ilende zi bo rɔ ma kembe, iya te, “Ënyï kɔrɔ kodɔrɔ göyï tɔrɔ.”
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Kina ɔdɔ tïndï ꞌba bilaka naga nima koꞌja lende nima Pɔlo ni koꞌdɔ ne ꞌdeni tine, lïjë pili ënyï ŋgï kozɔ timo rɔ ma kembe rɔ kpënnï Lukönïya, kiya te, “Akoro uyï rönnï ꞌdeni rɔ bilaka mï löŋgö ze.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Kina lïjë kiꞌdi möyï akoro mɔtɔ ame kïdëkï rɔ Zëyu ne ŋgï dɔ Baranaba, mɔtɔ ame kïdëkï rɔ Erome ne ŋgï dɔ Pɔlo römöyï bo na rɔ bɔ kiya lende.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Bɔ dɔ akoro Zëyu nima liŋɔ mo ëdï gönyï reki ꞌba gawo nima. Kina bo koꞌde ŋgulö sa ŋgï kosi kpa reki yayi ti döwöru. Lïjë oꞌdɔkɔ tumu ŋgulö sa naga nima rɔ roma zi Pɔlo ni.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Kina ɔdɔ Pɔlo ni ti Baranaba kuwö lende nima ya naga nima koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne ꞌdeni tara tine, meri mo iꞌdi lïjë ŋgï kirica bɔŋgɔ di rönnï. Lïjë iriŋa kari mï löŋgö tïndï ꞌba bilaka naga nima ti tulörï, kiya te,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Kpe bilaka naga nime, waꞌdi ga na këddï koꞌdɔke te? Ze gbï rɔ bilaka lesi kɔzɔ kpe te. Dako nime tiya lende ꞌba laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye ꞌdɔ kiꞌdi kolake gɔ toro wa ma yawa naga nime yaga koroke rɔ Bɔkoꞌba ame ti dïdï ne. Bo na me koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi gbï ti yöpö ti wa ame ga pili këdï koloma yïmo ne.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Mɔlo tönë bine bo ola bilaka ꞌba dɔyayi nime ꞌdeni koloma rɔ toꞌdɔ wa ame ga pili lïjë koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Tine bo öꞌbö tileme rɔ bo nduwë zi bilaka ti wa ma kele ma bo këdï koꞌdɔ. Bo iꞌdi tɔrɔ kaꞌdi ziye kiꞌdi wa ꞌba mï nyaka ꞌbe ga kana ꞌdɔ këddïke rɔ lɔŋɔ ti akonyo.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Lende naga nime Pɔlo ni kiya pele kɔzɔ a nime te ne, oꞌdɔ rɔ gbegbe na ꞌjaa kota ya naga nima di bi tumu roma zïnnï.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Mï kada dɔ kɔtɔ mɔtɔ na Yudayi mɔtɔ ga kako di Anitɔkiya ame mï dɔyayi ꞌba Pisidiya ne gbï di Ikoniya. Kina lïjë kocɔ ŋgï zi tïndï ma konzi kari kuꞌdu Pɔlo ti döku. Kina lïjë kilala bo ŋgï yaga di mï gawo nima. Lïjë omeri ꞌbënnï tëgë bo ti kölë ꞌdeni.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Di pötö mo tine, bilaka ꞌba kanisa ari tori bo kɔrɔ ŋgila bo yayi, kina bo kindiŋi ŋgï kënyï ꞌböwu kileki kari mï gawo nima.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Lïjë ari kiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba mï Darobe yayi kina lende kiya ꞌbënnï kiꞌdi bilaka ma konzi ŋgï këdï rɔ bɔ kösö gɔ Yësu. Di yayi tine na lïjë kileki ŋgï kari Lusëtura ti Ikoniya ti Anitɔkiya mï Pisidiya.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Lïjë iliŋgere ŋgï nduwë ti tiyandi bɔ kösö gɔ Yësu ga kebe mï gɔ bi naga nima tiya mo zïnnï ꞌdɔ lïjë köꞌbö tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu ti mï këddï, iya te, “Ze pili dëdï dombike gomɔ titi rɔ ma kënyë gba kinza doꞌjake ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Lïjë iꞌdi ya mɔtɔ ga rɔ löbu ꞌba kanisa mï gɔ bi naga nima pili. Kina lïjë koloma ŋgï rɔ toꞌdɔ mötu tïnnï toro kpënnï gbï tititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ koŋgɔ gönnï römöyï lïjë iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende abo.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Kina lïjë kënyï ŋgï kiliŋgere nduwë kebe mï dɔyayi ꞌba Pisidiya ŋbö kömö mï dɔyayi ꞌba Pambulïya.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Lïjë ari kiya lende ꞌba Bɔkoꞌba mï gawo ꞌba Peroga, na lïjë kiteli ŋgï kari Ataliya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Di yayi na lïjë këkï mï sorope kileki Anitɔkiya. Gɔ bi nima na tönë bilaka ꞌba kanisa koja lïjë di teyi kari toꞌdɔ ndɔbɔ nime ti mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba ne. Kina me ndɔbɔ mo tönë lïjë ote ꞌdeni.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Kina ɔdɔ lïjë kömö ꞌdeni yayi tine lïjë otɔtɔ dɔ bilaka ꞌba kanisa ŋgï, lïjë kïyëtï gɔ wa ame ga pili Bɔkoꞌba koꞌdɔ zïnnï, gbï ti ame Bɔkoꞌba kumö kɔri ꞌdeni zi bɔ löwö ame ga kinza rɔ Yudayi ne tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kina lïjë koloma ŋgï kigabi yayi ti bɔ kösö gɔ Yësu ga ama yayi ne.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.