Apocalipse 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Tine moꞌja bɔ dɔ kïtï nima këdï ti buku löbu közï bo ma dörï, kugu a mo ga ꞌdeni kebe kapa mo ga kpaki rïyö, kina kora kpamo ꞌdeni teyi ti ꞌboŋa ŋbö mï modɔmorïyö.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Kina moꞌja malayika ma ti tigɔ dɔ kiteli kënyï ŋgï tuwöwö mo rɔ ma kembe, iya te, “Yë na ti kɔꞌbɔ tunyë ꞌboŋa naga nime yaga kobenye mï buku nime?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Tine bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ te inza ame kɔꞌbɔ tunyë ꞌboŋa naga nima yaga koŋgɔ mï buku nima, pele di mï bilaka ꞌba mïtɔrɔ ala di mï dɔyayi bine ala di mï maliti.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Gɔ köꞌdu mo na mudu ŋgï rɔ ma kënyë römöyï oꞌja bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ dë du te ame kɔꞌbɔ tunyë ꞌboŋa naga nima yaga koŋgɔ mï buku nima.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Tine löbu ma kɔtɔ mɔtɔ ënyï kiya zö te, “Kinza kudu dë, tabïyö ꞌba eꞌbe Yuda kupö dɔ kïlëbï ꞌba ŋere Dawidi aꞌda wa ꞌdeni. Bo na ti kunyë ꞌboŋa modɔmorïyö naga nima yaga koŋgɔ mï buku nima.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Kina moꞌja kamölö ꞌbɔꞌbi yayi kinda kɔzɔ umu ꞌdeni këdï kɔrɔ mï löŋgö kïtï nima ti yërï sowɔ naga nima ti löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ naga nima. Kazo mo modɔmorïyö kina kɔmɔ mo gbï modɔmorïyö, ame kina rɔ Nyï Kɔtɔ Laka modɔmorïyö ꞌba Bɔkoꞌba ame koja ꞌdeni kari mï dɔyayi nime toko ne.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kina moŋgɔ kamölö ꞌbɔꞌbi tönë kako ŋgï kogba buku tönë di dörï bɔ nima koloma dɔ kïtï ne.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kina ɔdɔ bo kari kogba ꞌdeni tara tine, na yërï sowɔ tönë ga gbï ti löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga kënyï kolɔdɔ ŋgï bërï kɔmɔ bo. Löbu naga nima me ti tɔmo kina lïjë pili indaꞌba lebe yamo ma köbököbö teyi kpaki lɔ ti a ma kato kele yïmo. Omba kina rɔ mötu ꞌba bɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Kina lïjë koloma ŋgï rɔ toba ŋgala laꞌja ame kiya te, “Nï na laka kɔꞌbɔ tindaꞌba buku nima kunyë ꞌboŋa mo ga yaga, römöyï umu yi ꞌdeni kina me kugö bilaka ꞌdeni ti roma yï koꞌde zi Bɔkoꞌba di mï dɔ kupö pili ame ga kpamo rɔ gege ne pili rɔ gɔ dɔkomali bilaka.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Oꞌdɔ lïjë ꞌdeni rɔ ꞌba ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba rɔ bɔ akumu toja laja zi Bɔkoꞌba ze nime kina lïjë ti këdï ŋgï ti közï kakpa dɔ dɔyayi.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Kina moŋgɔ, muwö birɔ ꞌba malayika ame lïjë ŋgï rɔ tïndï ma kinza kiya konzi ŋgï rɔ dɔ kiteli ne ŋgï. Lïjë ako kɔrɔ kuru dɔ kïtï tönë ti yërï sowɔ tönë ga gbï ti löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Kina lïjë koloma ŋgï rɔ toba ŋgala rɔ ma kembe, kiya te, “Kamölö ꞌbɔꞌbi ame kumu ꞌdeni ne na laka kɔꞌbɔ tindaꞌba közï kakpa ti mɔri ti akikali ti tigɔ ti lende koro gbï ti rɔ löbu ti akïlëlu.”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kina muwö dɔkomali wa pili ma mïtɔrɔ ti ma mï dɔyayi kpaki ti ma mï maliti ti ma mï mini löbu ni, pili rɔ gɔ wa ame ga ti dïdï yïmo ne këdï koba kiya te, “Akïlëlu ti lende koro ti rɔ löbu ti tigɔ këdï zi bɔ ame koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne gbï zi kamölö ꞌbɔꞌbi nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu.”
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Kina yërï sowɔ tönë ga kënyï kutï ŋgï gɔmo, tëgë, “Amini.” Kina löbu ma ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga kolɔdɔ ŋgï bërï toꞌdɔ mötu.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.