Apocalipse 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Tine moꞌja bɔ dɔ kïtï nima këdï ti buku löbu közï bo ma dörï, kugu a mo ga ꞌdeni kebe kapa mo ga kpaki rïyö, kina kora kpamo ꞌdeni teyi ti ꞌboŋa ŋbö mï modɔmorïyö.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Kina moꞌja malayika ma ti tigɔ dɔ kiteli kënyï ŋgï tuwöwö mo rɔ ma kembe, iya te, “Yë na ti kɔꞌbɔ tunyë ꞌboŋa naga nime yaga kobenye mï buku nime?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Tine bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ te inza ame kɔꞌbɔ tunyë ꞌboŋa naga nima yaga koŋgɔ mï buku nima, pele di mï bilaka ꞌba mïtɔrɔ ala di mï dɔyayi bine ala di mï maliti.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Gɔ köꞌdu mo na mudu ŋgï rɔ ma kënyë römöyï oꞌja bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ dë du te ame kɔꞌbɔ tunyë ꞌboŋa naga nima yaga koŋgɔ mï buku nima.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Tine löbu ma kɔtɔ mɔtɔ ënyï kiya zö te, “Kinza kudu dë, tabïyö ꞌba eꞌbe Yuda kupö dɔ kïlëbï ꞌba ŋere Dawidi aꞌda wa ꞌdeni. Bo na ti kunyë ꞌboŋa modɔmorïyö naga nima yaga koŋgɔ mï buku nima.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Kina moꞌja kamölö ꞌbɔꞌbi yayi kinda kɔzɔ umu ꞌdeni këdï kɔrɔ mï löŋgö kïtï nima ti yërï sowɔ naga nima ti löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ naga nima. Kazo mo modɔmorïyö kina kɔmɔ mo gbï modɔmorïyö, ame kina rɔ Nyï Kɔtɔ Laka modɔmorïyö ꞌba Bɔkoꞌba ame koja ꞌdeni kari mï dɔyayi nime toko ne.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kina moŋgɔ kamölö ꞌbɔꞌbi tönë kako ŋgï kogba buku tönë di dörï bɔ nima koloma dɔ kïtï ne.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Kina ɔdɔ bo kari kogba ꞌdeni tara tine, na yërï sowɔ tönë ga gbï ti löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga kënyï kolɔdɔ ŋgï bërï kɔmɔ bo. Löbu naga nima me ti tɔmo kina lïjë pili indaꞌba lebe yamo ma köbököbö teyi kpaki lɔ ti a ma kato kele yïmo. Omba kina rɔ mötu ꞌba bɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Kina lïjë koloma ŋgï rɔ toba ŋgala laꞌja ame kiya te, “Nï na laka kɔꞌbɔ tindaꞌba buku nima kunyë ꞌboŋa mo ga yaga, römöyï umu yi ꞌdeni kina me kugö bilaka ꞌdeni ti roma yï koꞌde zi Bɔkoꞌba di mï dɔ kupö pili ame ga kpamo rɔ gege ne pili rɔ gɔ dɔkomali bilaka.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Oꞌdɔ lïjë ꞌdeni rɔ ꞌba ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba rɔ bɔ akumu toja laja zi Bɔkoꞌba ze nime kina lïjë ti këdï ŋgï ti közï kakpa dɔ dɔyayi.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Kina moŋgɔ, muwö birɔ ꞌba malayika ame lïjë ŋgï rɔ tïndï ma kinza kiya konzi ŋgï rɔ dɔ kiteli ne ŋgï. Lïjë ako kɔrɔ kuru dɔ kïtï tönë ti yërï sowɔ tönë ga gbï ti löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kina lïjë koloma ŋgï rɔ toba ŋgala rɔ ma kembe, kiya te, “Kamölö ꞌbɔꞌbi ame kumu ꞌdeni ne na laka kɔꞌbɔ tindaꞌba közï kakpa ti mɔri ti akikali ti tigɔ ti lende koro gbï ti rɔ löbu ti akïlëlu.”
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kina muwö dɔkomali wa pili ma mïtɔrɔ ti ma mï dɔyayi kpaki ti ma mï maliti ti ma mï mini löbu ni, pili rɔ gɔ wa ame ga ti dïdï yïmo ne këdï koba kiya te, “Akïlëlu ti lende koro ti rɔ löbu ti tigɔ këdï zi bɔ ame koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne gbï zi kamölö ꞌbɔꞌbi nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu.”
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Kina yërï sowɔ tönë ga kënyï kutï ŋgï gɔmo, tëgë, “Amini.” Kina löbu ma ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga kolɔdɔ ŋgï bërï toꞌdɔ mötu.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.