Apocalipse 20
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina moꞌja malayika mɔtɔ ŋgï këdï kako bërï di mïtɔrɔ. Bo ti mapata ꞌba kpa gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë közï bo ti kogba nyɔri kïrïndï mɔtɔ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kina bo kindaꞌba maroŋgo bulöbu murë Satani bɔ susu tönë ŋgï bo kudödu ti nyɔri tönë ꞌdɔ koloma rɔ ma kudödu ŋbö kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë rïyö (1,000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Kina bo kuꞌdu Satani ŋgï mï gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë kulölï kpamo ndiŋi teyi, kinza bo kebe ra gbï tuꞌbölu bilaka ꞌba mï dɔliŋɔ nime. Tine ꞌdɔ kope bo ꞌjaa koloma ŋge mbowa rɔ dɔ ŋgölö di pötö kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë rïyö (1,000) nima.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Moꞌja kïtï kiyija ꞌdeni yayi kina kiꞌdi közï kakpa ꞌba toꞌdɔ burë ŋgï zi ya ame mo ga koloma ꞌdeni dɔmo ne. Lïjë na rɔ ya ame ga kupö lïjë gɔ lende ꞌba tïyëtï kpa Yësu nime gbï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne, gbï ti ya ame ga kïlëlu kuruku nima ala akoro mo dë kilagi tugu möyï mo kpa dönnï ala dɔ kɔnyɔ nnï ne. Lïjë na kindiŋi ꞌdeni kɔdɔ yaga di mï tölë tindaꞌba kïtï nime kɔtɔ ti Kurïsïtö ꞌdɔ toloma ŋbö kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë rïyö (1,000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kɔsɔ töku ma laki naga nima indiŋi dë kɔdɔ yaga di mï tölë tine ꞌjaa ŋbö di pötö kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë rïyö nima ɔdɔ kote rönï ꞌdeni. Ame na rɔ tɔdɔ ꞌba töku ma dɔgba yaga di mï tölë.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Lïjë ame ga kɔdɔ mï tɔdɔ ꞌba töku ma dɔgba nime ne lïjë na ti yëyï kɔtɔ laka. Tölë ma mï rïyö inza kpe ti közï kakpa dönnï. Tine lïjë ti koloma rɔ bɔ akumu ꞌba Bɔkoꞌba gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö. Kina lïjë ti kindaꞌba kïtï ŋgï koloma kɔtɔ ti bo ŋbö kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë rïyö (1,000).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kina ɔdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë rïyö nima kote rönï ꞌdeni na këdï kope Satani ŋgï yaga di mï maboso ꞌbënï tönë.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kina bo ti kari ŋgï tuꞌbölu bilaka ꞌba mï dɔ kumu sowɔ ꞌba dɔliŋɔ nime pili. Dɔ kupö naga nima bo këdï kari tuꞌbölu mo ne na rɔ bilaka ꞌba Gogo ni ti Magogo, ꞌdɔ bo kotɔtɔ lïjë koꞌde kpa ya. Lïjë onzi kɔzɔ ꞌjɔ yayi lida ꞌba kpa mini löbu.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Lïjë ɔlɔ kari kogba mï dɔyayi pili lïjë kuru dɔ taya ꞌba bɔ kanya ꞌba Bɔkoꞌba toko teyi gbï ti gawo löbu mo tönë bo kɔꞌɔ kulöwö ne. Tine paꞌdo olɔdɔ ŋgï kako bërï dönnï di mïtɔrɔ kina kote dönnï ŋgï pili yaga.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Kina kindaꞌba Satani mo tönë kuꞌbölu lïjë ne ŋgï kuꞌdu mï pöpö ꞌba paꞌdo ame këdï köbö ti kulugbï döku ma këdï kilaŋma ne. Paꞌdo tönë kuꞌdu kuruku tönë ti bɔ kumë lende dɔ kïndëndë mo yïmo ne na. Ti kiꞌdi lïjë nduwë koloma toŋɔŋi yayi kote kada kote korɔndɔ ŋbö rɔ ŋburuŋburu.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Kina moꞌja kogba kïtï löbu kaŋmi mɔtɔ ŋgï yayi ti bɔ mo dɔmo. Kina dɔyayi ni ti mïtɔrɔ kiriŋa kuturu ŋgï bitɔ tɔ ne ga di zi kɔmɔ bo, koꞌja kïnë mo ga dë kpe.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Kina moꞌja töku ni kɔrɔ ꞌdeni kɔmɔ kïtï yayi, ma titi kpaki ti ma löbu. Buku ni iteŋe yïmo ꞌdeni yayi. Kina kiteŋe mï buku mɔtɔ ame rɔ ꞌba dïdï ne ŋgï. Töku pili odɔ karama dɔmo ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ ko gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ame koloma tönë toꞌdɔ mo kugu ꞌdeni mï buku nima ne.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Kina kiꞌdi koja töku pili ŋgï, mini löbu oja töku ma ꞌba bo ga ame mï bo ne ŋgï yaga, kina tölë ni ti maliti koja töku ma ꞌbënnï ga ame lïjë kupö këdï mïnnï ne ŋgï gbï yaga. Kina koloma ŋgï todɔ karama dönnï ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ame koloma tönë toꞌdɔ mo bine ne.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Kina kuꞌdu tölë ni ti maliti ŋgï mï pöpö ꞌba paꞌdo. Pöpö ꞌba paꞌdo nime na rɔ tölë ma mï rïyö.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ɔdɔ nï mɔtɔ koꞌja möyï yï dë kugu ꞌdeni mï buku ꞌba dïdï nima, uꞌdu yï ŋgï mï pöpö ꞌba paꞌdo nima.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.