Apocalipse 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Ame na rɔ akileme ꞌba Yësu Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba kiꞌdi zi bo ꞌdɔ kileme wa ma këdï koꞌdɔkɔ ꞌdɔ toꞌdɔ rönnï gïrï naga nime zi bɔ laja abo ga ne. Bo ileme gɔmo ꞌdeni laka yaga ti toja malayika abo zi bɔ laja abo Yowani,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 ame bo Yowani kïyëtï gɔ wa ame ga pili bo koꞌja ne ꞌdeni yaga. Omba kina rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame Yësu Kurïsïtö kodɔrɔ ndïmo ꞌdeni ne.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Lïjë ame ga kïdëkï lende kumë naga nime kugu bine ne ti këdï ŋgï ti yëyï. Lïjë ame ga kuwö kindaꞌba kitigɔ mï dökïꞌdï nnï ne ti këdï ŋgï gbï ti yëyï römöyï kada mo ɔwɔ dë kpe.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ma Yowani mugu waraga nime ziye kpe kanisa ma modɔmorïyö mï dɔyayi ꞌba Asiya. Lende këyï ti mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba ame bo këdï ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo nduwë kömö gïrï nime ŋbö rɔ ŋburuŋburu ne koloma tiye gbï ti yëyï ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka modɔmorïyö ma kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ti yëyï ꞌba Yësu Kurïsïtö koloma gbï tiye. Bo na lende abo ŋburu rɔ ma kodɔrɔ, kole dɔndende ꞌba tɔdɔ di mï tölë, ŋere ꞌba dɔ ŋere ni pili.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 kiꞌdi ze ꞌdeni rɔ ꞌba ŋere löbu abo rɔ bɔ akumu toja laja zi Bɔkoꞌba ꞌbu bo ne. Akïlëlu ti tigɔ dɔ kiteli këdï zi bo nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu. Amini.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Oŋgɔke te, bo ëdï kako bërï ti pɔli kina bɔ kupö bo tönë ga ti laki pili ti koꞌja bo ŋgï, dɔ kupö pili ꞌba dɔliŋɔ ti kudu bo ꞌdeni ŋgï. Yëë, këdï ŋgï tara. Amini.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ŋere Bɔkoꞌba ame këdï ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo nduwë kömö gïrï nime ŋbö rɔ ŋburuŋburu ne bɔ tigɔ dɔ kiteli iya te, “Ma Bɔkoꞌba na rɔ tisaki mo gbï rɔ tote mo.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ma löndö ye Yowani na. Ma gbï rɔ lëpï ye ame rɔ akɔtɔ ti Yësu mï tombi gomɔ rɔ atiri gɔ ŋere löbu nime liya ti mï këddï. Oga ma ꞌdeni mëdï mï döötu ꞌba Patomosi gɔ köꞌdu ꞌba tïyëlë lende ꞌba Bɔkoꞌba ame Yësu Kurïsïtö kodɔrɔ ndïmo ꞌdeni ne.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mï kada löbu ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ Nyï Kɔtɔ Laka indaꞌba ma ŋgï mbi. Kina muwö birɔ kudu ŋgï kebe gɔma rɔ ma kembe kɔzɔ birɔ tɔtɔti naga tara,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 iya te, “Wa ame ga pili koꞌja ne ugu koja zi kanisa ma modɔmorïyö ame ga mï gawo ꞌba Epeso, mï Semorona, mï Pegamona, mï Towatira, mï Saradisi, mï Piladapiya ni ti Lodikiya ne.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Kina muyï kɔmɔ ma ŋgï toŋgɔ ɔtɔ nima këdï kilende zö ne. Kina ɔdɔ muyï kɔmɔ ma ꞌdeni tine moꞌja ndëŋï yamo ma köbököbö modɔmorïyö ꞌba tïdëyï lamba ꞌdeni yayi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Kina mï löŋgö ndëŋï naga nima yayi moꞌja bɔ mɔtɔ kɔzɔ kole ꞌba bilaka lesi tara këdï kɔrɔ, kusu jalabiya ꞌdeni ŋbö kilala yayi, kudödu kpa dɔŋgoꞌdo bo ꞌdeni ti gasi ma köbököbö.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Sunë dɔ bo ga aŋmi ŋgï kɔzɔ alato ni ma ti buruku naga tara. Kɔmɔ bo öbö kɔzɔ paꞌdo,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 ndï bo ga aŋmi kɔzɔ yamo ame kuböbö ꞌdeni kileze yaga ne tara, mugu bo udu kɔzɔ bïturu ꞌba mini ma këdï kɔlɔ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Bo indaꞌba këlu ꞌba mïtɔrɔ modɔmorïyö közï bo ma dörï, kina mbele ame kikapa kpamo ꞌdeni kapa kpaki rïyö ne kɔdɔ ŋgï di kpa bo. Kɔmɔ bo öbö ŋgï kɔzɔ kada ame ꞌdeni mï zana kada ma kata ne tara.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kina ɔdɔ moꞌja bo ꞌdeni tara tine, mënyï ŋgï milaꞌba bërï ndï bo kɔzɔ töku. Tine bo ënyï kiꞌdi közï bo ma dörï rɔma, bo iya te, “Kinza kere dë. Ma na rɔ tisaki mo gbï rɔ tote mo
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ma na rɔ bɔ dïdï, mölë ꞌdeni pa ne mïdïdï ꞌdeni yaga rɔ ŋburuŋburu. Kpadörï ꞌba tölë ni ti maliti ꞌdeni pili mï közö.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kina ti, wa ame ga pili koꞌja ne ugu ti, ma gïrï naga nime kpaki ti ma këdï koꞌdɔkɔ ꞌdɔ toꞌdɔ rönnï ꞌjaa naga nima.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Këlu modɔmorïyö naga nima koꞌja mindaꞌba közö ma dörï ne gbï ti ndëŋï yamo köbököbö modɔmorïyö ꞌba tïdëyï lamba naga nima, ꞌjɔ ꞌba lende mo ga na te. Këlu modɔmorïyö naga nima lïjë na rɔ malayika ꞌba kanisa ma modɔmorïyö naga nima. Kina ndëŋï modɔmorïyö naga nima na rɔ kanisa ma modɔmorïyö mo tönë ga.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.