2 Pedro 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye kulöwö ne, waraga ma mï rïyö mo na me ꞌdeni mëdï mugu ziye. Mugu waraga rïyö naga nime ꞌdeni ziye ꞌdɔ kiꞌdi ye kolomake mï meri ꞌba laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ame kikalike ꞌdeni mɔlo ne.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike gɔ lende ꞌba bɔ kumë lende abo tönë ga mɔlo bine ne gbï ti köꞌdu kiꞌdi ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ame kɔmɔ ze ꞌdeni di mï tölë ne. Bo oja bɔ laja abo ga ꞌdeni kari tiya köꞌdu kiꞌdi nime ziye.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Wa ame rɔ dɔ kiteli ziye ꞌdɔ tikali mo ne na me. Mï kada ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne bilaka mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni ŋge toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga. Lïjë ti kose dɔye
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 kiya te, “Yësu Kurïsïtö mo ileki dë kako gɔ waꞌdi? Ne oꞌja tëgë bo ëdï kileki kako dɔliŋɔ nime bine ꞌdi? ꞌBu ze ga ni ölë ꞌdeni mɔlo, ne wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime na me ga ŋgï le te gɔ bi mo ga kɔzɔ ma mɔlo kako di bi ꞌba tisaki bïcï dɔliŋɔ nime ne tara.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Bɔ dɔ kose naga nima lïjë oꞌdɔkɔ dë tomeri mo kiya te Bɔkoꞌba na me koꞌba wa pili naga nime mɔlo tönë ga bine ne. Lende kiya ꞌba kpa bo na me koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi nime. Bo iꞌdi yayi ꞌdeni kɔdɔ di mï mini kina bo kileŋo ꞌdeni gbï ti mini ꞌba tɔrɔ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Kina tönë gbï mɔlo bine ti tigɔ abo bo iꞌdi mini ꞌdeni koso kote dɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime pili yaga.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kina me bo kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni gbï ꞌdɔ bo kako kïyëyï mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ ma leꞌjete nime yaga. Bo ogbɔ ꞌdeni ꞌdɔ bo koja paꞌdo ꞌjaa kako koŋma pili yaga mï kada ame bo këdï kodɔ karama ꞌdeni dɔ ya ame ga kilagi bo ne, ꞌdɔ kupö lïjë pili yaga.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, kinza kiꞌdike lende nime mëdï miya ziye ne dë kudölu di dɔye. Töꞌdö dɔ kɔtɔ ëdï di kɔmɔ ŋere ze Yësu Kurïsïtö kɔzɔ kɔmɔ kɔɔ ma konzi tara kina kɔmɔ kɔɔ ma konzi ëdï gbï di kɔmɔ bo kɔzɔ töꞌdö dɔ kɔtɔ tara.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Rɔ bo ïrïndï dë rɔ tïrïndï di bi toꞌdɔ wa ame ga bo kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne kɔzɔ ame bilaka mɔtɔ ga këdï komeri ne tara. Ne tine, mï bo na këyï rɔ tëyï rɔye. Bo oꞌdɔkɔ dë gɔ bo kupö bilaka ma kɔtɔ mɔtɔ, bo oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bilaka pili kotɔ dönnï di mï lende kënyë ꞌbënnï ga.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Rɔ ma laka miya ziye, Yësu Kurïsïtö ti kileki ꞌdeni ŋgï kako dɔliŋɔ nime bine kada mɔtɔ. Ne bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ inza kikali kada ame bo këdï kako yïmo ne, bo ëdï kömö ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö naga tara. Mï kada mo nima yayi mïtɔrɔ ni ti kölu ꞌdeni yaga ti birɔ ꞌba wuruwuru. Paꞌdo ti koŋma kada ni ti nyepe ni ti këlu ni ꞌdeni pili yaga kina dɔyayi ti kölu ꞌdeni gbï yaga kpaki ti wa ame ga dönï ne.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kina gɔ lende mo oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike dɔye laka gɔ wa ame ga këddï koꞌdɔke ne. Olomake rɔ bɔ koro Bɔkoꞌba kina gbï rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka mo.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Olomake ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ kada ꞌba tako ꞌba Bɔkoꞌba ame bo këdï kako tiya burë ꞌba bilaka pili ne. Mï kada mo nima yayi mïtɔrɔ ni ti kilaŋma ꞌdeni pili kölu yaga kina kada ni ti nyepe ni ti këlu ni ti kileze ꞌdeni di zi paꞌdo.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kina me dëdïke ꞌdeni rɔ toda dɔ lende tönë ga Bɔkoꞌba kiya mɔlo tëgë bo ëdï kako koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ ma laꞌja ame rɔ ꞌba lende laka ne.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye kulöwö ne, kɔzɔ ame kpe ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔ wa naga nime ne ogbɔke rɔye ti bi toꞌdɔ lende laka kinza lende kënyë mɔtɔ yïmo ꞌdɔ kiꞌdi mï Bɔkoꞌba këyï rɔye.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kina ꞌdɔ komerike gbï Yësu Kurïsïtö oꞌdɔkɔ tɔmɔ bilaka abo ga di mï tölë kina me kiꞌdi kinza bo kileki dë welo ne.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 kina me bo kugu lende naga nime ꞌdeni kpaki kɔzɔ a nime te mï waraga ame ga pili bo kugu ne. Mï akugu abo nime akiyandi ma kitigɔ mɔtɔ ga ëdï yayi. Kina me ŋgï ya mɔtɔ ga ame kikali lende dë laka ne ti ya ame ga yïmo këddï dë ne kebe ꞌbënnï ŋgï bi ꞌba tuyï yïmo rɔ bëtï gbï kɔzɔ ma tönë lïjë koloma rɔ tuyï mï lende mɔtɔ ga ame kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne tara. Ne Bɔkoꞌba ti kupö lïjë ꞌdeni ŋgï yaga gɔ köꞌdu mo.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, ikalike lende naga nime ꞌdeni mɔlo gba kinza koꞌdɔ rönnï. Kina iꞌdike kɔmɔye kandi laka kinza bɔ kilagi Bɔkoꞌba naga nima kiꞌdi ye ra kɔcɔke yaga karike gbï bi toꞌdɔ lende kënyë kɔzɔ ꞌbënnï.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Tine öꞌböke ti laka mï kɔri ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ tɔmɔ ze di mï tölë. Lende këyï abo këdï tiye rɔ dɔ kiteli kiꞌdi ye kikalike bo laka.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.