2 Pedro 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye kulöwö ne, waraga ma mï rïyö mo na me ꞌdeni mëdï mugu ziye. Mugu waraga rïyö naga nime ꞌdeni ziye ꞌdɔ kiꞌdi ye kolomake mï meri ꞌba laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ame kikalike ꞌdeni mɔlo ne.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike gɔ lende ꞌba bɔ kumë lende abo tönë ga mɔlo bine ne gbï ti köꞌdu kiꞌdi ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ame kɔmɔ ze ꞌdeni di mï tölë ne. Bo oja bɔ laja abo ga ꞌdeni kari tiya köꞌdu kiꞌdi nime ziye.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Wa ame rɔ dɔ kiteli ziye ꞌdɔ tikali mo ne na me. Mï kada ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne bilaka mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni ŋge toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga. Lïjë ti kose dɔye
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 kiya te, “Yësu Kurïsïtö mo ileki dë kako gɔ waꞌdi? Ne oꞌja tëgë bo ëdï kileki kako dɔliŋɔ nime bine ꞌdi? ꞌBu ze ga ni ölë ꞌdeni mɔlo, ne wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime na me ga ŋgï le te gɔ bi mo ga kɔzɔ ma mɔlo kako di bi ꞌba tisaki bïcï dɔliŋɔ nime ne tara.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Bɔ dɔ kose naga nima lïjë oꞌdɔkɔ dë tomeri mo kiya te Bɔkoꞌba na me koꞌba wa pili naga nime mɔlo tönë ga bine ne. Lende kiya ꞌba kpa bo na me koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi nime. Bo iꞌdi yayi ꞌdeni kɔdɔ di mï mini kina bo kileŋo ꞌdeni gbï ti mini ꞌba tɔrɔ.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Kina tönë gbï mɔlo bine ti tigɔ abo bo iꞌdi mini ꞌdeni koso kote dɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime pili yaga.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kina me bo kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni gbï ꞌdɔ bo kako kïyëyï mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ ma leꞌjete nime yaga. Bo ogbɔ ꞌdeni ꞌdɔ bo koja paꞌdo ꞌjaa kako koŋma pili yaga mï kada ame bo këdï kodɔ karama ꞌdeni dɔ ya ame ga kilagi bo ne, ꞌdɔ kupö lïjë pili yaga.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, kinza kiꞌdike lende nime mëdï miya ziye ne dë kudölu di dɔye. Töꞌdö dɔ kɔtɔ ëdï di kɔmɔ ŋere ze Yësu Kurïsïtö kɔzɔ kɔmɔ kɔɔ ma konzi tara kina kɔmɔ kɔɔ ma konzi ëdï gbï di kɔmɔ bo kɔzɔ töꞌdö dɔ kɔtɔ tara.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Rɔ bo ïrïndï dë rɔ tïrïndï di bi toꞌdɔ wa ame ga bo kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne kɔzɔ ame bilaka mɔtɔ ga këdï komeri ne tara. Ne tine, mï bo na këyï rɔ tëyï rɔye. Bo oꞌdɔkɔ dë gɔ bo kupö bilaka ma kɔtɔ mɔtɔ, bo oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bilaka pili kotɔ dönnï di mï lende kënyë ꞌbënnï ga.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rɔ ma laka miya ziye, Yësu Kurïsïtö ti kileki ꞌdeni ŋgï kako dɔliŋɔ nime bine kada mɔtɔ. Ne bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ inza kikali kada ame bo këdï kako yïmo ne, bo ëdï kömö ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö naga tara. Mï kada mo nima yayi mïtɔrɔ ni ti kölu ꞌdeni yaga ti birɔ ꞌba wuruwuru. Paꞌdo ti koŋma kada ni ti nyepe ni ti këlu ni ꞌdeni pili yaga kina dɔyayi ti kölu ꞌdeni gbï yaga kpaki ti wa ame ga dönï ne.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kina gɔ lende mo oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike dɔye laka gɔ wa ame ga këddï koꞌdɔke ne. Olomake rɔ bɔ koro Bɔkoꞌba kina gbï rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka mo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Olomake ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ kada ꞌba tako ꞌba Bɔkoꞌba ame bo këdï kako tiya burë ꞌba bilaka pili ne. Mï kada mo nima yayi mïtɔrɔ ni ti kilaŋma ꞌdeni pili kölu yaga kina kada ni ti nyepe ni ti këlu ni ti kileze ꞌdeni di zi paꞌdo.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kina me dëdïke ꞌdeni rɔ toda dɔ lende tönë ga Bɔkoꞌba kiya mɔlo tëgë bo ëdï kako koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ ma laꞌja ame rɔ ꞌba lende laka ne.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye kulöwö ne, kɔzɔ ame kpe ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔ wa naga nime ne ogbɔke rɔye ti bi toꞌdɔ lende laka kinza lende kënyë mɔtɔ yïmo ꞌdɔ kiꞌdi mï Bɔkoꞌba këyï rɔye.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kina ꞌdɔ komerike gbï Yësu Kurïsïtö oꞌdɔkɔ tɔmɔ bilaka abo ga di mï tölë kina me kiꞌdi kinza bo kileki dë welo ne.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 kina me bo kugu lende naga nime ꞌdeni kpaki kɔzɔ a nime te mï waraga ame ga pili bo kugu ne. Mï akugu abo nime akiyandi ma kitigɔ mɔtɔ ga ëdï yayi. Kina me ŋgï ya mɔtɔ ga ame kikali lende dë laka ne ti ya ame ga yïmo këddï dë ne kebe ꞌbënnï ŋgï bi ꞌba tuyï yïmo rɔ bëtï gbï kɔzɔ ma tönë lïjë koloma rɔ tuyï mï lende mɔtɔ ga ame kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne tara. Ne Bɔkoꞌba ti kupö lïjë ꞌdeni ŋgï yaga gɔ köꞌdu mo.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, ikalike lende naga nime ꞌdeni mɔlo gba kinza koꞌdɔ rönnï. Kina iꞌdike kɔmɔye kandi laka kinza bɔ kilagi Bɔkoꞌba naga nima kiꞌdi ye ra kɔcɔke yaga karike gbï bi toꞌdɔ lende kënyë kɔzɔ ꞌbënnï.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Tine öꞌböke ti laka mï kɔri ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ tɔmɔ ze di mï tölë. Lende këyï abo këdï tiye rɔ dɔ kiteli kiꞌdi ye kikalike bo laka.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.