2 Pedro 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye kulöwö ne, waraga ma mï rïyö mo na me ꞌdeni mëdï mugu ziye. Mugu waraga rïyö naga nime ꞌdeni ziye ꞌdɔ kiꞌdi ye kolomake mï meri ꞌba laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ame kikalike ꞌdeni mɔlo ne.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike gɔ lende ꞌba bɔ kumë lende abo tönë ga mɔlo bine ne gbï ti köꞌdu kiꞌdi ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ame kɔmɔ ze ꞌdeni di mï tölë ne. Bo oja bɔ laja abo ga ꞌdeni kari tiya köꞌdu kiꞌdi nime ziye.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Wa ame rɔ dɔ kiteli ziye ꞌdɔ tikali mo ne na me. Mï kada ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne bilaka mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni ŋge toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga. Lïjë ti kose dɔye
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 kiya te, “Yësu Kurïsïtö mo ileki dë kako gɔ waꞌdi? Ne oꞌja tëgë bo ëdï kileki kako dɔliŋɔ nime bine ꞌdi? ꞌBu ze ga ni ölë ꞌdeni mɔlo, ne wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime na me ga ŋgï le te gɔ bi mo ga kɔzɔ ma mɔlo kako di bi ꞌba tisaki bïcï dɔliŋɔ nime ne tara.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Bɔ dɔ kose naga nima lïjë oꞌdɔkɔ dë tomeri mo kiya te Bɔkoꞌba na me koꞌba wa pili naga nime mɔlo tönë ga bine ne. Lende kiya ꞌba kpa bo na me koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi nime. Bo iꞌdi yayi ꞌdeni kɔdɔ di mï mini kina bo kileŋo ꞌdeni gbï ti mini ꞌba tɔrɔ.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Kina tönë gbï mɔlo bine ti tigɔ abo bo iꞌdi mini ꞌdeni koso kote dɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime pili yaga.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Kina me bo kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni gbï ꞌdɔ bo kako kïyëyï mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ ma leꞌjete nime yaga. Bo ogbɔ ꞌdeni ꞌdɔ bo koja paꞌdo ꞌjaa kako koŋma pili yaga mï kada ame bo këdï kodɔ karama ꞌdeni dɔ ya ame ga kilagi bo ne, ꞌdɔ kupö lïjë pili yaga.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, kinza kiꞌdike lende nime mëdï miya ziye ne dë kudölu di dɔye. Töꞌdö dɔ kɔtɔ ëdï di kɔmɔ ŋere ze Yësu Kurïsïtö kɔzɔ kɔmɔ kɔɔ ma konzi tara kina kɔmɔ kɔɔ ma konzi ëdï gbï di kɔmɔ bo kɔzɔ töꞌdö dɔ kɔtɔ tara.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Rɔ bo ïrïndï dë rɔ tïrïndï di bi toꞌdɔ wa ame ga bo kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne kɔzɔ ame bilaka mɔtɔ ga këdï komeri ne tara. Ne tine, mï bo na këyï rɔ tëyï rɔye. Bo oꞌdɔkɔ dë gɔ bo kupö bilaka ma kɔtɔ mɔtɔ, bo oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bilaka pili kotɔ dönnï di mï lende kënyë ꞌbënnï ga.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rɔ ma laka miya ziye, Yësu Kurïsïtö ti kileki ꞌdeni ŋgï kako dɔliŋɔ nime bine kada mɔtɔ. Ne bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ inza kikali kada ame bo këdï kako yïmo ne, bo ëdï kömö ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö naga tara. Mï kada mo nima yayi mïtɔrɔ ni ti kölu ꞌdeni yaga ti birɔ ꞌba wuruwuru. Paꞌdo ti koŋma kada ni ti nyepe ni ti këlu ni ꞌdeni pili yaga kina dɔyayi ti kölu ꞌdeni gbï yaga kpaki ti wa ame ga dönï ne.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kina gɔ lende mo oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike dɔye laka gɔ wa ame ga këddï koꞌdɔke ne. Olomake rɔ bɔ koro Bɔkoꞌba kina gbï rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka mo.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Olomake ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ kada ꞌba tako ꞌba Bɔkoꞌba ame bo këdï kako tiya burë ꞌba bilaka pili ne. Mï kada mo nima yayi mïtɔrɔ ni ti kilaŋma ꞌdeni pili kölu yaga kina kada ni ti nyepe ni ti këlu ni ti kileze ꞌdeni di zi paꞌdo.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kina me dëdïke ꞌdeni rɔ toda dɔ lende tönë ga Bɔkoꞌba kiya mɔlo tëgë bo ëdï kako koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ ma laꞌja ame rɔ ꞌba lende laka ne.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye kulöwö ne, kɔzɔ ame kpe ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔ wa naga nime ne ogbɔke rɔye ti bi toꞌdɔ lende laka kinza lende kënyë mɔtɔ yïmo ꞌdɔ kiꞌdi mï Bɔkoꞌba këyï rɔye.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Kina ꞌdɔ komerike gbï Yësu Kurïsïtö oꞌdɔkɔ tɔmɔ bilaka abo ga di mï tölë kina me kiꞌdi kinza bo kileki dë welo ne.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 kina me bo kugu lende naga nime ꞌdeni kpaki kɔzɔ a nime te mï waraga ame ga pili bo kugu ne. Mï akugu abo nime akiyandi ma kitigɔ mɔtɔ ga ëdï yayi. Kina me ŋgï ya mɔtɔ ga ame kikali lende dë laka ne ti ya ame ga yïmo këddï dë ne kebe ꞌbënnï ŋgï bi ꞌba tuyï yïmo rɔ bëtï gbï kɔzɔ ma tönë lïjë koloma rɔ tuyï mï lende mɔtɔ ga ame kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne tara. Ne Bɔkoꞌba ti kupö lïjë ꞌdeni ŋgï yaga gɔ köꞌdu mo.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, ikalike lende naga nime ꞌdeni mɔlo gba kinza koꞌdɔ rönnï. Kina iꞌdike kɔmɔye kandi laka kinza bɔ kilagi Bɔkoꞌba naga nima kiꞌdi ye ra kɔcɔke yaga karike gbï bi toꞌdɔ lende kënyë kɔzɔ ꞌbënnï.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Tine öꞌböke ti laka mï kɔri ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ tɔmɔ ze di mï tölë. Lende këyï abo këdï tiye rɔ dɔ kiteli kiꞌdi ye kikalike bo laka.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.