2 Coríntios 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mï ndɔbɔ nime kɔtɔ ti bo Bɔkoꞌba domaꞌjo rɔze ziye kinza kolake lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime dë kïlïkö ŋgï rɔ yawa.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Uwöke ꞌdeni tönë bo Bɔkoꞌba kiya bine te, “Mï töꞌdö ame mo ŋgï rɔ ma laka mo ne muwö monɔ ꞌbï ꞌdeni. Kina mï kada ame mo ŋgï rɔ ma laka mo ne mokɔnyi yi ꞌdeni.” Kina me kada ꞌba toꞌja mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me ꞌdeni. Kada ꞌba toꞌja kɔnyi abo na me ꞌdeni tɔne.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ze dïdëyï mudu dë gɔ kɔri zi bɔtɔ kinza koꞌja bi ŋgɔrɔ ra di rɔ laja koja ze.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Tine mï wa pili ma doꞌdɔ dileme ꞌdeni ŋgï ze rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï dombi gomɔ ma gege ꞌdeni pili ti mï këddï.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Omba ze, koboso ze, koꞌdɔ ayayi rɔze, kiꞌdi ze mï ndɔbɔ ma kïrïndï naga. Töꞌdö kindaꞌba kɔmɔze dë, ze rɔ ꞌbö.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Tine gɔ ame ze ŋgï lipo rɔ ma laka mï akikali mo ti mï këddï ti lende laka koꞌdɔ ne ileme ze ꞌdeni rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba ti Nyï Kɔtɔ Laka gbï ti akɔꞌɔ ma kodɔrɔ mo
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ti lende laka mo gbï ti tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lende laka koꞌdɔ ze na ꞌdeni rɔ jama zize toꞌdɔ ya timo gbï titata rɔze timo.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Lïjë mo tönë ga oro ze kebe ꞌböwu kopɔtɔ ze. Itiꞌja ze kebe kïlëlu ze. Iya ze rɔ bɔ bëtï tine lende ze rɔ ma kodɔrɔ.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Koꞌdɔ kpɔŋi rɔze kɔzɔ bilaka ma kinza kikali tine kebe kikali ze. Koꞌdɔ ze ŋgï kɔzɔ a ma ꞌdɔ kölë yaga tine ze gba ꞌbiri rɔ ma kïdïdï. Odɔ gomɔ pele kulöwö rɔze tine upö ze dë.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Oꞌdɔ ze pele gɔ dëdï rɔ meri tine ze ŋgï ŋburu rɔ lɔŋɔ. Dinda rɔ lisa kinza ɔtɔ tine doꞌdɔ mɔri ŋgï rɔ mbëmbë zi ma konzi. Dinda ŋgï kɔzɔ ɔtɔ inza lipo zize tine ze ŋgï ti dɔkomali wa naga nima pili.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kina ma ti ziye kpe lëpï ze ga ame mï Korinito ne, diya wa ꞌdeni pili yaga bi kɔpɔ ziye. Dodɔ dökïꞌdï ze ꞌdeni ŋgï pö mï kɔtɔ ziye.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ze dotomo kpa dökïꞌdï ze dë teyi di ziye tine kpe na këdï kotomoke kpa dökïꞌdï ye teyi di zize.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Mëdï milende ꞌdeni ŋgï ziye kɔzɔ iya te kpe kole ma ga tara. Kina ti oꞌdɔke ze gbï kɔzɔ ame dëdï doꞌdɔ ye ne. Odɔke dökïꞌdï ye ti gbï pö zize.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kɔtɔ ti ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö naga nima. Römöyï tara oꞌde rönï dë. Ti wa ma laka ni ti ma kënyë kodɔꞌbɔ dönnï tondo ga? Ti bi kɔpɔ ni koloma kɔtɔ ti bi kölu tondo ga?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 ꞌDɔ Kurïsïtö kutï dɔ lende bi kɔtɔ ti Satani tondo ga? A mɔtɔ inza ame kodɔꞌbɔ ma kiꞌdi dönï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ti ma kinza kiꞌdi dönï ne.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Waꞌdi na gɔ kiꞌdi rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ni kodɔꞌbɔ dönï kɔtɔ ti akoro? Ze na rɔ rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dïdï kɔzɔ ame bo kiya abo ne tara, ame bo kiya te, “Ti moloma mïnnï miliŋgere tïnnï. Ti mëdï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï kina ti lïjë këdï rɔ bilaka ma ga.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kina ma ꞌdɔ bo Bɔkoꞌba kiya te, “Ɔdɔke yaga di mï löŋgö lïjë gɔ këddïke eꞌbe ꞌberi. Kinza kosake wa ame ga di zö rɔ tiꞌda ne dë kina ti mindaꞌba ye ŋgï rɔ ꞌbama ga.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ti mëdï rɔ ꞌbu ziye. Kina ti këddïke ŋgï rɔ kole ma ga gbï rɔ yïtötï ma ga.” Akiya abo ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli na.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.