2 Coríntios 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Mï ndɔbɔ nime kɔtɔ ti bo Bɔkoꞌba domaꞌjo rɔze ziye kinza kolake lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime dë kïlïkö ŋgï rɔ yawa.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Uwöke ꞌdeni tönë bo Bɔkoꞌba kiya bine te, “Mï töꞌdö ame mo ŋgï rɔ ma laka mo ne muwö monɔ ꞌbï ꞌdeni. Kina mï kada ame mo ŋgï rɔ ma laka mo ne mokɔnyi yi ꞌdeni.” Kina me kada ꞌba toꞌja mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me ꞌdeni. Kada ꞌba toꞌja kɔnyi abo na me ꞌdeni tɔne.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ze dïdëyï mudu dë gɔ kɔri zi bɔtɔ kinza koꞌja bi ŋgɔrɔ ra di rɔ laja koja ze.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tine mï wa pili ma doꞌdɔ dileme ꞌdeni ŋgï ze rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï dombi gomɔ ma gege ꞌdeni pili ti mï këddï.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Omba ze, koboso ze, koꞌdɔ ayayi rɔze, kiꞌdi ze mï ndɔbɔ ma kïrïndï naga. Töꞌdö kindaꞌba kɔmɔze dë, ze rɔ ꞌbö.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Tine gɔ ame ze ŋgï lipo rɔ ma laka mï akikali mo ti mï këddï ti lende laka koꞌdɔ ne ileme ze ꞌdeni rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba ti Nyï Kɔtɔ Laka gbï ti akɔꞌɔ ma kodɔrɔ mo
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ti lende laka mo gbï ti tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lende laka koꞌdɔ ze na ꞌdeni rɔ jama zize toꞌdɔ ya timo gbï titata rɔze timo.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Lïjë mo tönë ga oro ze kebe ꞌböwu kopɔtɔ ze. Itiꞌja ze kebe kïlëlu ze. Iya ze rɔ bɔ bëtï tine lende ze rɔ ma kodɔrɔ.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Koꞌdɔ kpɔŋi rɔze kɔzɔ bilaka ma kinza kikali tine kebe kikali ze. Koꞌdɔ ze ŋgï kɔzɔ a ma ꞌdɔ kölë yaga tine ze gba ꞌbiri rɔ ma kïdïdï. Odɔ gomɔ pele kulöwö rɔze tine upö ze dë.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Oꞌdɔ ze pele gɔ dëdï rɔ meri tine ze ŋgï ŋburu rɔ lɔŋɔ. Dinda rɔ lisa kinza ɔtɔ tine doꞌdɔ mɔri ŋgï rɔ mbëmbë zi ma konzi. Dinda ŋgï kɔzɔ ɔtɔ inza lipo zize tine ze ŋgï ti dɔkomali wa naga nima pili.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kina ma ti ziye kpe lëpï ze ga ame mï Korinito ne, diya wa ꞌdeni pili yaga bi kɔpɔ ziye. Dodɔ dökïꞌdï ze ꞌdeni ŋgï pö mï kɔtɔ ziye.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ze dotomo kpa dökïꞌdï ze dë teyi di ziye tine kpe na këdï kotomoke kpa dökïꞌdï ye teyi di zize.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Mëdï milende ꞌdeni ŋgï ziye kɔzɔ iya te kpe kole ma ga tara. Kina ti oꞌdɔke ze gbï kɔzɔ ame dëdï doꞌdɔ ye ne. Odɔke dökïꞌdï ye ti gbï pö zize.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kɔtɔ ti ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö naga nima. Römöyï tara oꞌde rönï dë. Ti wa ma laka ni ti ma kënyë kodɔꞌbɔ dönnï tondo ga? Ti bi kɔpɔ ni koloma kɔtɔ ti bi kölu tondo ga?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ꞌDɔ Kurïsïtö kutï dɔ lende bi kɔtɔ ti Satani tondo ga? A mɔtɔ inza ame kodɔꞌbɔ ma kiꞌdi dönï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ti ma kinza kiꞌdi dönï ne.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Waꞌdi na gɔ kiꞌdi rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ni kodɔꞌbɔ dönï kɔtɔ ti akoro? Ze na rɔ rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dïdï kɔzɔ ame bo kiya abo ne tara, ame bo kiya te, “Ti moloma mïnnï miliŋgere tïnnï. Ti mëdï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï kina ti lïjë këdï rɔ bilaka ma ga.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kina ma ꞌdɔ bo Bɔkoꞌba kiya te, “Ɔdɔke yaga di mï löŋgö lïjë gɔ këddïke eꞌbe ꞌberi. Kinza kosake wa ame ga di zö rɔ tiꞌda ne dë kina ti mindaꞌba ye ŋgï rɔ ꞌbama ga.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ti mëdï rɔ ꞌbu ziye. Kina ti këddïke ŋgï rɔ kole ma ga gbï rɔ yïtötï ma ga.” Akiya abo ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli na.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.