2 Coríntios 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mï ndɔbɔ nime kɔtɔ ti bo Bɔkoꞌba domaꞌjo rɔze ziye kinza kolake lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime dë kïlïkö ŋgï rɔ yawa.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Uwöke ꞌdeni tönë bo Bɔkoꞌba kiya bine te, “Mï töꞌdö ame mo ŋgï rɔ ma laka mo ne muwö monɔ ꞌbï ꞌdeni. Kina mï kada ame mo ŋgï rɔ ma laka mo ne mokɔnyi yi ꞌdeni.” Kina me kada ꞌba toꞌja mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me ꞌdeni. Kada ꞌba toꞌja kɔnyi abo na me ꞌdeni tɔne.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ze dïdëyï mudu dë gɔ kɔri zi bɔtɔ kinza koꞌja bi ŋgɔrɔ ra di rɔ laja koja ze.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tine mï wa pili ma doꞌdɔ dileme ꞌdeni ŋgï ze rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï dombi gomɔ ma gege ꞌdeni pili ti mï këddï.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Omba ze, koboso ze, koꞌdɔ ayayi rɔze, kiꞌdi ze mï ndɔbɔ ma kïrïndï naga. Töꞌdö kindaꞌba kɔmɔze dë, ze rɔ ꞌbö.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tine gɔ ame ze ŋgï lipo rɔ ma laka mï akikali mo ti mï këddï ti lende laka koꞌdɔ ne ileme ze ꞌdeni rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba ti Nyï Kɔtɔ Laka gbï ti akɔꞌɔ ma kodɔrɔ mo
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ti lende laka mo gbï ti tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lende laka koꞌdɔ ze na ꞌdeni rɔ jama zize toꞌdɔ ya timo gbï titata rɔze timo.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Lïjë mo tönë ga oro ze kebe ꞌböwu kopɔtɔ ze. Itiꞌja ze kebe kïlëlu ze. Iya ze rɔ bɔ bëtï tine lende ze rɔ ma kodɔrɔ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Koꞌdɔ kpɔŋi rɔze kɔzɔ bilaka ma kinza kikali tine kebe kikali ze. Koꞌdɔ ze ŋgï kɔzɔ a ma ꞌdɔ kölë yaga tine ze gba ꞌbiri rɔ ma kïdïdï. Odɔ gomɔ pele kulöwö rɔze tine upö ze dë.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Oꞌdɔ ze pele gɔ dëdï rɔ meri tine ze ŋgï ŋburu rɔ lɔŋɔ. Dinda rɔ lisa kinza ɔtɔ tine doꞌdɔ mɔri ŋgï rɔ mbëmbë zi ma konzi. Dinda ŋgï kɔzɔ ɔtɔ inza lipo zize tine ze ŋgï ti dɔkomali wa naga nima pili.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kina ma ti ziye kpe lëpï ze ga ame mï Korinito ne, diya wa ꞌdeni pili yaga bi kɔpɔ ziye. Dodɔ dökïꞌdï ze ꞌdeni ŋgï pö mï kɔtɔ ziye.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ze dotomo kpa dökïꞌdï ze dë teyi di ziye tine kpe na këdï kotomoke kpa dökïꞌdï ye teyi di zize.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Mëdï milende ꞌdeni ŋgï ziye kɔzɔ iya te kpe kole ma ga tara. Kina ti oꞌdɔke ze gbï kɔzɔ ame dëdï doꞌdɔ ye ne. Odɔke dökïꞌdï ye ti gbï pö zize.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kɔtɔ ti ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö naga nima. Römöyï tara oꞌde rönï dë. Ti wa ma laka ni ti ma kënyë kodɔꞌbɔ dönnï tondo ga? Ti bi kɔpɔ ni koloma kɔtɔ ti bi kölu tondo ga?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ꞌDɔ Kurïsïtö kutï dɔ lende bi kɔtɔ ti Satani tondo ga? A mɔtɔ inza ame kodɔꞌbɔ ma kiꞌdi dönï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ti ma kinza kiꞌdi dönï ne.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Waꞌdi na gɔ kiꞌdi rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ni kodɔꞌbɔ dönï kɔtɔ ti akoro? Ze na rɔ rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dïdï kɔzɔ ame bo kiya abo ne tara, ame bo kiya te, “Ti moloma mïnnï miliŋgere tïnnï. Ti mëdï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï kina ti lïjë këdï rɔ bilaka ma ga.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kina ma ꞌdɔ bo Bɔkoꞌba kiya te, “Ɔdɔke yaga di mï löŋgö lïjë gɔ këddïke eꞌbe ꞌberi. Kinza kosake wa ame ga di zö rɔ tiꞌda ne dë kina ti mindaꞌba ye ŋgï rɔ ꞌbama ga.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ti mëdï rɔ ꞌbu ziye. Kina ti këddïke ŋgï rɔ kole ma ga gbï rɔ yïtötï ma ga.” Akiya abo ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli na.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.