2 Coríntios 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kina kɔzɔ ame bo Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï këyï ꞌdeni zize koja ze mï laja abo nime ne, dökïꞌdï ze idaki dë kpe di gɔmo.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Lïjë dɔkomali wa ma kaya rɔ këdï koꞌdɔ rɔ kusu naga dulï ꞌdeni pili mökö. Doꞌdɔ ɔtɔ dë kpe ti ꞌbölu ni ala duyï mï lende ꞌba Bɔkoꞌba. Tine ŋgï mï tileme wa nime kiya rɔ lende kodɔrɔ mo tönë ne ti dinda ŋgï rɔ ma laka kɔmɔ bilaka pili kina gbï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ne ɔdɔ kiya te laja nime duwöwö ne na këdï ꞌdeni ŋgï rɔ kusu ti këdï ŋge rɔ kusu zïnnï lïjë ama ga këdï kölu ne.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Lïjë ama ga ilagi Bɔkoꞌba römöyï Satani ŋere ꞌba dɔliŋɔ nime na kïyölu kömönnï ꞌdeni di bi toꞌja bi kɔpɔ löbu ꞌba laja laka ꞌba Kurïsïtö nime ame kina rɔ kïnë Bɔkoꞌba ne.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Römöyï lende ꞌba gbagba ze ga na dë dëdï duwöwö, ŋere Yësu Kurïsïtö mo na dëdï duwöwö kina ze rɔ bɔ laja ziye mï ndɔbɔ abo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Römöyï bo Bɔkoꞌba na tönë kiya te, “Iꞌdi bi kɔpɔ koyi rönï ti mï mandölu,” kina bo na me gbï koja bi kɔpɔ abo ꞌdeni koyi mï dökïꞌdï ze ꞌdɔ koꞌde akikali ꞌba rɔ löbu abo zize ame kina ma këdï ꞌdeni rɔ töbö kpa dɔ Kurïsïtö ne.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tine rɔ löbu kulöwö rɔ dɔ kiteli nime iꞌdi ŋgï mïze ame ka rɔ kete korɔꞌbɔ ne. Kina ame ꞌdɔ kileme tigɔ dɔ kiteli mo nima eze na dë, a ꞌba Bɔkoꞌba na.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Gomɔ iyaya ze ra ma, tine itikɔ ze dë. Mɔtɔ ga kïlïkö dɔze pele, tine dökïꞌdï ze idaki dë.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Kuruku ꞌba rɔze ga onzi ŋgï ŋbaŋi. Tine bo bɔ pɔri ɔcɔ dë di zize. Kina ame koꞌdɔ ze pele ꞌbowa, tine upö ze dë.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Mï loma ze pili dombi tölë ꞌba Yësu tönë ŋgï mï yida rɔze tine ꞌdɔ dïdï mo kinda gbï di rɔze.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Mï kada ꞌba loma ze, ze ŋgï ŋburu mï gomɔ ꞌba tölë dömöyï Yësu ꞌdɔ kïnë dïdï abo kinda di mï yida rɔ ꞌba yayi ze nime.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kina me ze ma ꞌbeze ꞌdeni ŋgï rɔ yida ꞌba tölë, tine ꞌdɔ këdï ziye rɔ dïdï.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Buku ꞌba Bɔkoꞌba iya ꞌdeni te, “Milende römöyï miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.” Kina Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi ze ꞌdeni gbï diꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina me dilende ꞌdeni yaga.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Dikali ꞌdeni rɔ ma laka bo bɔ kindiŋi ŋere ze Yësu di mï tölë nime ti kindiŋi ze ti Yësu koꞌde ze kɔtɔ tiye kako kɔmɔ bo.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Moꞌdɔ a naga nime pili gɔ lende ꞌbe ꞌdɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kömö nduwë zi ma konzi lïjë pili kileki yëëꞌdï mo rɔ mbëmbë zi Bɔkoꞌba kïlëlu rɔ löbu abo.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Gɔ köꞌdu mo na ma kinza kiꞌdi rɔze kunzö dë ne. Yida rɔ ꞌba yayi ze nime këdï keŋme ëꞌbënï ŋgï pele tine dïdï ëdï kïyöbu ma ꞌbënï ŋgï nduwë mïze rɔ kɔmɔ lëndö.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Gomɔ ma mbowa ꞌba töꞌdö dɔ ndö nime dëdï dombi ne ti koꞌde rɔ löbu ma dɔ kiteli ame rɔ ŋburuŋburu ne ꞌdeni ŋgï zize. Ame kina mbiri löbu kebe bo gomɔ mo nima ne.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Römöyï kɔmɔ kiꞌdi ze inza dɔ wa ame ga këdï koꞌja ti kɔmɔ ne, tine gɔ wa ma kinza koꞌja kïnë mo dë naga. Wa ma koꞌja kïnë mo naga nima oloma ŋge mbowa tine ma kinza koꞌja kïnë mo ga na köꞌbö ma ꞌbënnï ŋgï ŋburu.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.