2 Coríntios 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina kɔzɔ ame bo Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï këyï ꞌdeni zize koja ze mï laja abo nime ne, dökïꞌdï ze idaki dë kpe di gɔmo.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Lïjë dɔkomali wa ma kaya rɔ këdï koꞌdɔ rɔ kusu naga dulï ꞌdeni pili mökö. Doꞌdɔ ɔtɔ dë kpe ti ꞌbölu ni ala duyï mï lende ꞌba Bɔkoꞌba. Tine ŋgï mï tileme wa nime kiya rɔ lende kodɔrɔ mo tönë ne ti dinda ŋgï rɔ ma laka kɔmɔ bilaka pili kina gbï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ne ɔdɔ kiya te laja nime duwöwö ne na këdï ꞌdeni ŋgï rɔ kusu ti këdï ŋge rɔ kusu zïnnï lïjë ama ga këdï kölu ne.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Lïjë ama ga ilagi Bɔkoꞌba römöyï Satani ŋere ꞌba dɔliŋɔ nime na kïyölu kömönnï ꞌdeni di bi toꞌja bi kɔpɔ löbu ꞌba laja laka ꞌba Kurïsïtö nime ame kina rɔ kïnë Bɔkoꞌba ne.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Römöyï lende ꞌba gbagba ze ga na dë dëdï duwöwö, ŋere Yësu Kurïsïtö mo na dëdï duwöwö kina ze rɔ bɔ laja ziye mï ndɔbɔ abo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Römöyï bo Bɔkoꞌba na tönë kiya te, “Iꞌdi bi kɔpɔ koyi rönï ti mï mandölu,” kina bo na me gbï koja bi kɔpɔ abo ꞌdeni koyi mï dökïꞌdï ze ꞌdɔ koꞌde akikali ꞌba rɔ löbu abo zize ame kina ma këdï ꞌdeni rɔ töbö kpa dɔ Kurïsïtö ne.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Tine rɔ löbu kulöwö rɔ dɔ kiteli nime iꞌdi ŋgï mïze ame ka rɔ kete korɔꞌbɔ ne. Kina ame ꞌdɔ kileme tigɔ dɔ kiteli mo nima eze na dë, a ꞌba Bɔkoꞌba na.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Gomɔ iyaya ze ra ma, tine itikɔ ze dë. Mɔtɔ ga kïlïkö dɔze pele, tine dökïꞌdï ze idaki dë.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Kuruku ꞌba rɔze ga onzi ŋgï ŋbaŋi. Tine bo bɔ pɔri ɔcɔ dë di zize. Kina ame koꞌdɔ ze pele ꞌbowa, tine upö ze dë.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mï loma ze pili dombi tölë ꞌba Yësu tönë ŋgï mï yida rɔze tine ꞌdɔ dïdï mo kinda gbï di rɔze.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mï kada ꞌba loma ze, ze ŋgï ŋburu mï gomɔ ꞌba tölë dömöyï Yësu ꞌdɔ kïnë dïdï abo kinda di mï yida rɔ ꞌba yayi ze nime.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kina me ze ma ꞌbeze ꞌdeni ŋgï rɔ yida ꞌba tölë, tine ꞌdɔ këdï ziye rɔ dïdï.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Buku ꞌba Bɔkoꞌba iya ꞌdeni te, “Milende römöyï miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.” Kina Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi ze ꞌdeni gbï diꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina me dilende ꞌdeni yaga.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Dikali ꞌdeni rɔ ma laka bo bɔ kindiŋi ŋere ze Yësu di mï tölë nime ti kindiŋi ze ti Yësu koꞌde ze kɔtɔ tiye kako kɔmɔ bo.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Moꞌdɔ a naga nime pili gɔ lende ꞌbe ꞌdɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kömö nduwë zi ma konzi lïjë pili kileki yëëꞌdï mo rɔ mbëmbë zi Bɔkoꞌba kïlëlu rɔ löbu abo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Gɔ köꞌdu mo na ma kinza kiꞌdi rɔze kunzö dë ne. Yida rɔ ꞌba yayi ze nime këdï keŋme ëꞌbënï ŋgï pele tine dïdï ëdï kïyöbu ma ꞌbënï ŋgï nduwë mïze rɔ kɔmɔ lëndö.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Gomɔ ma mbowa ꞌba töꞌdö dɔ ndö nime dëdï dombi ne ti koꞌde rɔ löbu ma dɔ kiteli ame rɔ ŋburuŋburu ne ꞌdeni ŋgï zize. Ame kina mbiri löbu kebe bo gomɔ mo nima ne.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Römöyï kɔmɔ kiꞌdi ze inza dɔ wa ame ga këdï koꞌja ti kɔmɔ ne, tine gɔ wa ma kinza koꞌja kïnë mo dë naga. Wa ma koꞌja kïnë mo naga nima oloma ŋge mbowa tine ma kinza koꞌja kïnë mo ga na köꞌbö ma ꞌbënnï ŋgï ŋburu.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.