2 Coríntios 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kina kɔzɔ ame bo Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï këyï ꞌdeni zize koja ze mï laja abo nime ne, dökïꞌdï ze idaki dë kpe di gɔmo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Lïjë dɔkomali wa ma kaya rɔ këdï koꞌdɔ rɔ kusu naga dulï ꞌdeni pili mökö. Doꞌdɔ ɔtɔ dë kpe ti ꞌbölu ni ala duyï mï lende ꞌba Bɔkoꞌba. Tine ŋgï mï tileme wa nime kiya rɔ lende kodɔrɔ mo tönë ne ti dinda ŋgï rɔ ma laka kɔmɔ bilaka pili kina gbï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ne ɔdɔ kiya te laja nime duwöwö ne na këdï ꞌdeni ŋgï rɔ kusu ti këdï ŋge rɔ kusu zïnnï lïjë ama ga këdï kölu ne.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Lïjë ama ga ilagi Bɔkoꞌba römöyï Satani ŋere ꞌba dɔliŋɔ nime na kïyölu kömönnï ꞌdeni di bi toꞌja bi kɔpɔ löbu ꞌba laja laka ꞌba Kurïsïtö nime ame kina rɔ kïnë Bɔkoꞌba ne.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Römöyï lende ꞌba gbagba ze ga na dë dëdï duwöwö, ŋere Yësu Kurïsïtö mo na dëdï duwöwö kina ze rɔ bɔ laja ziye mï ndɔbɔ abo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Römöyï bo Bɔkoꞌba na tönë kiya te, “Iꞌdi bi kɔpɔ koyi rönï ti mï mandölu,” kina bo na me gbï koja bi kɔpɔ abo ꞌdeni koyi mï dökïꞌdï ze ꞌdɔ koꞌde akikali ꞌba rɔ löbu abo zize ame kina ma këdï ꞌdeni rɔ töbö kpa dɔ Kurïsïtö ne.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tine rɔ löbu kulöwö rɔ dɔ kiteli nime iꞌdi ŋgï mïze ame ka rɔ kete korɔꞌbɔ ne. Kina ame ꞌdɔ kileme tigɔ dɔ kiteli mo nima eze na dë, a ꞌba Bɔkoꞌba na.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Gomɔ iyaya ze ra ma, tine itikɔ ze dë. Mɔtɔ ga kïlïkö dɔze pele, tine dökïꞌdï ze idaki dë.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Kuruku ꞌba rɔze ga onzi ŋgï ŋbaŋi. Tine bo bɔ pɔri ɔcɔ dë di zize. Kina ame koꞌdɔ ze pele ꞌbowa, tine upö ze dë.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Mï loma ze pili dombi tölë ꞌba Yësu tönë ŋgï mï yida rɔze tine ꞌdɔ dïdï mo kinda gbï di rɔze.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Mï kada ꞌba loma ze, ze ŋgï ŋburu mï gomɔ ꞌba tölë dömöyï Yësu ꞌdɔ kïnë dïdï abo kinda di mï yida rɔ ꞌba yayi ze nime.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kina me ze ma ꞌbeze ꞌdeni ŋgï rɔ yida ꞌba tölë, tine ꞌdɔ këdï ziye rɔ dïdï.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Buku ꞌba Bɔkoꞌba iya ꞌdeni te, “Milende römöyï miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.” Kina Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi ze ꞌdeni gbï diꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina me dilende ꞌdeni yaga.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Dikali ꞌdeni rɔ ma laka bo bɔ kindiŋi ŋere ze Yësu di mï tölë nime ti kindiŋi ze ti Yësu koꞌde ze kɔtɔ tiye kako kɔmɔ bo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Moꞌdɔ a naga nime pili gɔ lende ꞌbe ꞌdɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kömö nduwë zi ma konzi lïjë pili kileki yëëꞌdï mo rɔ mbëmbë zi Bɔkoꞌba kïlëlu rɔ löbu abo.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Gɔ köꞌdu mo na ma kinza kiꞌdi rɔze kunzö dë ne. Yida rɔ ꞌba yayi ze nime këdï keŋme ëꞌbënï ŋgï pele tine dïdï ëdï kïyöbu ma ꞌbënï ŋgï nduwë mïze rɔ kɔmɔ lëndö.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Gomɔ ma mbowa ꞌba töꞌdö dɔ ndö nime dëdï dombi ne ti koꞌde rɔ löbu ma dɔ kiteli ame rɔ ŋburuŋburu ne ꞌdeni ŋgï zize. Ame kina mbiri löbu kebe bo gomɔ mo nima ne.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Römöyï kɔmɔ kiꞌdi ze inza dɔ wa ame ga këdï koꞌja ti kɔmɔ ne, tine gɔ wa ma kinza koꞌja kïnë mo dë naga. Wa ma koꞌja kïnë mo naga nima oloma ŋge mbowa tine ma kinza koꞌja kïnë mo ga na köꞌbö ma ꞌbënnï ŋgï ŋburu.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.