1 Tessalonicenses 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Löndö ze ga, wa mɔtɔ inza kpe ma ꞌdɔ diya ziye gɔ lende ꞌba kada ma wa naga nime këdï koꞌdɔ rönnï yïmo,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 römöyï kpe gbï ikalike ꞌdeni bɔtɔ mɔtɔ inza kikali kada ma ŋere Yësu këdï kileki kako timo dɔliŋɔ nime bine. Kada mo ëdï kömö ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö rɔ mï korɔndɔ naga tara.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ɔdɔ bilaka kiya te, “Gɔ bi pili ëdï laka,” tëgë me tondo te yɔ na kada ꞌba gomɔ ma löbu kuꞌdu rönï ŋgï zïnnï kɔzɔ mï kɔꞌɔ ꞌba löyö ame këdï kömö dɔ ꞌja ne tara. Tine bɔtɔ mɔtɔ inza kokpe di mï gomɔ nima.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ne kpe ꞌbeye löndö ze ga, inzake mï bi kölu kina tako ꞌba ŋere Yësu inza kiyere ye ŋgï kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö naga tara.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kpe pili rɔ bilaka ma këdï koꞌdɔ wa yaga mï kada. Ze ꞌbeze ma tiye nime dinzake kpe rɔ ꞌba bi kölu.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Gɔ köꞌdu mo kinza döꞌböke dë nduwë töꞌdö kɔzɔ ꞌba ya ma laki. Zize tëdï rɔ ma koŋgɔ bi togbɔ dɔ yida rɔze ga.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mï korɔndɔ na bilaka këdï köꞌdö, kina mï korɔndɔ na gbï bilaka këdï kitiri rönnï ti layi ŋbö kupö wa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ne ze ꞌbeze ꞌdeni rɔ bɔ toꞌdɔ wa yaga mï kada kina gɔ dogbɔke dɔ yida rɔze ti. Zize gɔ döꞌböke tiꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti tɔꞌɔ lëpï ze ga ꞌdɔ dëdïke ti wa ꞌba titata yida rɔze timo di zi kɔmo ꞌba Satani. Döꞌböke gbï tiꞌdi dɔze gɔmo ma Yësu këdï kɔmɔ ze di mï tölë ꞌdɔ dëdïke ti wa ꞌba titata dɔze timo di zi kɔmo ꞌba Satani.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Römöyï Bɔkoꞌba igeli ze dë ꞌdɔ todɔ karama dɔze. Tine bo igeli ze ꞌdɔ kiꞌdi ŋere ze Yësu Kurïsïtö kɔmɔ ze di mï tölë.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kina me Yësu kölë ꞌdeni tokɔnyi ze ꞌdɔ mï kada ma bo këdï kako yïmo nima ɔdɔ dëdïke gba ti kɔmɔze ala dölëke ꞌdeni pele gɔ dëdïke ti dïdï ma ŋburuŋburu kɔtɔ ti bo.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kina me lende nime otoke nduwë tiya mo rɔ gɔ rɔye ꞌdɔ kocɔ mï këddï ziye kɔzɔ ame këddïke rɔ toꞌdɔ mo ne.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Diya ame ziye löndö ze ga, oroke ya ame ga këdï koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba mï löŋgö ye ne. Ŋere Yësu na kiꞌdi lïjë ꞌdeni ꞌdɔ toŋgɔ gɔye gbï tiyandi ye.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Gɔ köꞌdu mo ꞌdɔ kɔꞌɔke, koroke lïjë gbï rɔ mbëmbë gɔ ndɔbɔ ma lïjë këdï koꞌdɔ nima. Kina gɔ kolomake ti, ti mï këyï rɔ gɔ rɔye.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Kina ame gbï ziye löndö ze ga, ziye ꞌdɔ tamo dɔ ya ma tïkëpï naga. Ocɔke ya ma dökïꞌdï kököbö naga gɔ këdï ti mï këddï. Okɔnyike ya ma korɔꞌbɔ naga kina ꞌdɔ këddïke ti kɔmɔ kele dɔ bilaka pili.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Kinza kebeke dë tileki dɔ lende kënyë ti lende kënyë. Tine iꞌdike rɔye toꞌdɔ lende laka rɔ gɔ rɔye gbï zi bilaka pili.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ziye töꞌbö rɔ lɔŋɔ
16 Vivei sempre contentes.
17 ti mötu koꞌdɔ zi Bɔkoꞌba
17 Orai sem cessar.
18 kina ꞌdɔ köꞌböke toꞌdɔ yëëꞌdï nduwë zi bo mï kada ꞌba wa pili. Ame na rɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ toꞌdɔ mo römöyï kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Kinza kilagike tuwö wa ame ga Nyï Kɔtɔ Laka këdï kiya ziye ne dë.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kinza kudölïke köꞌdu ꞌba bɔ kumë lende dë gbï,
20 Não desprezeis as profecias.
21 tine iyɔzɔke pili kina ꞌdɔ koroke ma laka mo ga ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 tine gɔ kilagike ma kënyë mo ga pili yaga.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Bɔkoꞌba na këdï kiꞌdi ze pili toloma ti mï këyï. Bo kiꞌdi ye nduwë toꞌdɔ lende laka abo ꞌdɔ ɔdɔ ŋere ze Yësu Kurïsïtö këdï kileki ꞌdeni kako dɔliŋɔ nime ꞌdɔ kɔrɔke kɔmɔ bo rɔ ma kɔpɔ kinza wa ma kënyë mɔtɔ du te mï loma ꞌbe.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Bɔkoꞌba na kïdëkï ye ꞌdeni bo ti koꞌdɔ wa naga nime gbï pili ziye römöyï bo ëdï nduwë koꞌdɔ wa ame ga bo kiya toꞌdɔ mo ne.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ititike Bɔkoꞌba gbï gɔze, löndö ze ga.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Umötöke löndö ma yayi naga nima pili ti közï rïyö mï möyï Bɔkoꞌba.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Miꞌdi köꞌdu mo ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere Yësu tïdëkï waraga nime zi bilaka ꞌba kanisa pili.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Lende këyï ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö koloma tiye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.