1 Tessalonicenses 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Löndö ze ga, wa mɔtɔ inza kpe ma ꞌdɔ diya ziye gɔ lende ꞌba kada ma wa naga nime këdï koꞌdɔ rönnï yïmo,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 römöyï kpe gbï ikalike ꞌdeni bɔtɔ mɔtɔ inza kikali kada ma ŋere Yësu këdï kileki kako timo dɔliŋɔ nime bine. Kada mo ëdï kömö ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö rɔ mï korɔndɔ naga tara.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ɔdɔ bilaka kiya te, “Gɔ bi pili ëdï laka,” tëgë me tondo te yɔ na kada ꞌba gomɔ ma löbu kuꞌdu rönï ŋgï zïnnï kɔzɔ mï kɔꞌɔ ꞌba löyö ame këdï kömö dɔ ꞌja ne tara. Tine bɔtɔ mɔtɔ inza kokpe di mï gomɔ nima.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ne kpe ꞌbeye löndö ze ga, inzake mï bi kölu kina tako ꞌba ŋere Yësu inza kiyere ye ŋgï kɔzɔ tako ꞌba bɔ ꞌbögö naga tara.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kpe pili rɔ bilaka ma këdï koꞌdɔ wa yaga mï kada. Ze ꞌbeze ma tiye nime dinzake kpe rɔ ꞌba bi kölu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Gɔ köꞌdu mo kinza döꞌböke dë nduwë töꞌdö kɔzɔ ꞌba ya ma laki. Zize tëdï rɔ ma koŋgɔ bi togbɔ dɔ yida rɔze ga.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mï korɔndɔ na bilaka këdï köꞌdö, kina mï korɔndɔ na gbï bilaka këdï kitiri rönnï ti layi ŋbö kupö wa.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ne ze ꞌbeze ꞌdeni rɔ bɔ toꞌdɔ wa yaga mï kada kina gɔ dogbɔke dɔ yida rɔze ti. Zize gɔ döꞌböke tiꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti tɔꞌɔ lëpï ze ga ꞌdɔ dëdïke ti wa ꞌba titata yida rɔze timo di zi kɔmo ꞌba Satani. Döꞌböke gbï tiꞌdi dɔze gɔmo ma Yësu këdï kɔmɔ ze di mï tölë ꞌdɔ dëdïke ti wa ꞌba titata dɔze timo di zi kɔmo ꞌba Satani.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Römöyï Bɔkoꞌba igeli ze dë ꞌdɔ todɔ karama dɔze. Tine bo igeli ze ꞌdɔ kiꞌdi ŋere ze Yësu Kurïsïtö kɔmɔ ze di mï tölë.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kina me Yësu kölë ꞌdeni tokɔnyi ze ꞌdɔ mï kada ma bo këdï kako yïmo nima ɔdɔ dëdïke gba ti kɔmɔze ala dölëke ꞌdeni pele gɔ dëdïke ti dïdï ma ŋburuŋburu kɔtɔ ti bo.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kina me lende nime otoke nduwë tiya mo rɔ gɔ rɔye ꞌdɔ kocɔ mï këddï ziye kɔzɔ ame këddïke rɔ toꞌdɔ mo ne.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Diya ame ziye löndö ze ga, oroke ya ame ga këdï koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba mï löŋgö ye ne. Ŋere Yësu na kiꞌdi lïjë ꞌdeni ꞌdɔ toŋgɔ gɔye gbï tiyandi ye.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Gɔ köꞌdu mo ꞌdɔ kɔꞌɔke, koroke lïjë gbï rɔ mbëmbë gɔ ndɔbɔ ma lïjë këdï koꞌdɔ nima. Kina gɔ kolomake ti, ti mï këyï rɔ gɔ rɔye.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kina ame gbï ziye löndö ze ga, ziye ꞌdɔ tamo dɔ ya ma tïkëpï naga. Ocɔke ya ma dökïꞌdï kököbö naga gɔ këdï ti mï këddï. Okɔnyike ya ma korɔꞌbɔ naga kina ꞌdɔ këddïke ti kɔmɔ kele dɔ bilaka pili.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kinza kebeke dë tileki dɔ lende kënyë ti lende kënyë. Tine iꞌdike rɔye toꞌdɔ lende laka rɔ gɔ rɔye gbï zi bilaka pili.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ziye töꞌbö rɔ lɔŋɔ
16 Estejam sempre alegres.
17 ti mötu koꞌdɔ zi Bɔkoꞌba
17 Orem sem cessar.
18 kina ꞌdɔ köꞌböke toꞌdɔ yëëꞌdï nduwë zi bo mï kada ꞌba wa pili. Ame na rɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ toꞌdɔ mo römöyï kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kinza kilagike tuwö wa ame ga Nyï Kɔtɔ Laka këdï kiya ziye ne dë.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kinza kudölïke köꞌdu ꞌba bɔ kumë lende dë gbï,
20 Não desprezem as profecias.
21 tine iyɔzɔke pili kina ꞌdɔ koroke ma laka mo ga ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 tine gɔ kilagike ma kënyë mo ga pili yaga.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Bɔkoꞌba na këdï kiꞌdi ze pili toloma ti mï këyï. Bo kiꞌdi ye nduwë toꞌdɔ lende laka abo ꞌdɔ ɔdɔ ŋere ze Yësu Kurïsïtö këdï kileki ꞌdeni kako dɔliŋɔ nime ꞌdɔ kɔrɔke kɔmɔ bo rɔ ma kɔpɔ kinza wa ma kënyë mɔtɔ du te mï loma ꞌbe.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bɔkoꞌba na kïdëkï ye ꞌdeni bo ti koꞌdɔ wa naga nime gbï pili ziye römöyï bo ëdï nduwë koꞌdɔ wa ame ga bo kiya toꞌdɔ mo ne.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ititike Bɔkoꞌba gbï gɔze, löndö ze ga.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Umötöke löndö ma yayi naga nima pili ti közï rïyö mï möyï Bɔkoꞌba.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Miꞌdi köꞌdu mo ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere Yësu tïdëkï waraga nime zi bilaka ꞌba kanisa pili.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Lende këyï ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö koloma tiye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.