1 Tessalonicenses 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Löndö ze ga, ikalike ꞌdeni liŋgere ze ma tönë dari dɔgba ziye bine ne ïlïkö dë ŋgï rɔ yawa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ikalike közï kasi ma tönë koꞌdɔ zize di Pïlïpöyï kitiꞌja ze kulöwö gba kinza dari ziye yayi ne ꞌdeni. Ne Bɔkoꞌba ame rɔ bɔ koŋgɔ gɔze ne iꞌdi tigɔ ŋgï zize diya laja laka abo ziye rɔ dɔ ŋgölö ya mɔtɔ ga këdï kiya kpa pele rɔze.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Tönë dëdï tocɔ mo ziye ꞌdɔ tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne lende ze pili rɔ ma laka kinza ama kënyë mɔtɔ yïmo. Kina duꞌbölu bɔtɔ dë gbï.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Bɔkoꞌba na kikala ze ꞌdeni rɔ ma laka ꞌdɔ diya laja laka abo zi bilaka. Kina me dëdï diya ꞌdeni ko tara. Lende naga nime dinza diya tïyëyï dökïꞌdï bilaka timo rɔze. Tine dëdï diya kɔzɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zize ꞌdɔ tiya mo. Bo na rɔ bɔ ame këdï kiyɔzɔ meri ze ga kikali gɔmo gbï pili.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ikalike ꞌdeni tönë dëdï tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye bine ne, diya kpa koŋmi dë ꞌdɔ tuꞌbölu ye timo. Kina Bɔkoꞌba ikali gbï dïndëndë ye dë ꞌdɔ toꞌja wa mɔtɔ di ziye.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 — ausente —
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Dɔꞌɔ ye ŋgï rɔ dɔ kiteli gɔ köꞌdu mo na diꞌdi gbagba ze ꞌdeni gɔye. Doꞌdɔkɔ tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye gbï togbɔ rɔze ti tigɔ pili ꞌdɔ tokɔnyi ye.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Löndö ze ga, diya lende nime römöyï omerike ndɔbɔ ma doꞌdɔ ti tende ꞌba rɔze ꞌdeni. Mï kada ma dëdï rɔ tuwöwö laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye naga doꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba gbagba ze ti közïze kote kada kote korɔndɔ römöyï kinza dëdï ra rɔ kpaŋbiri ma löbu ziye.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kpe ꞌbeye ikalike ꞌdeni ma doꞌdɔ ye rɔ ma laka kpe ame ga kiꞌdike dɔye gɔ lende ꞌba Yësu ne, dirasi wa mɔtɔ dë gbï ziye. Bɔkoꞌba ikali lende nime gbï.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Römöyï ikalike ꞌdeni ma doꞌdɔ ye pili laka kɔzɔ ꞌbu ame këdï koꞌdɔ kole ꞌba gbagba bo ga rɔ ma laka ne tara.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Döꞌbö nduwë rɔ tocɔ mo ziye ꞌdɔ kiꞌdi kolomake ti mï këddï kinza tikere. Kina dose ꞌdeni gbï tönë ziye ꞌdɔ koroke Bɔkoꞌba mï loma ꞌbe ma mï dɔliŋɔ nime römöyï bo ti kïdëkï ye ꞌdeni ŋgï rɔ ꞌba bo ga mï kada ame bo këdï kako ꞌdeni kada mɔtɔ rɔ ŋere ma löbu ꞌba dɔ wa pili ne.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Wa mɔtɔ ma doꞌdɔ yëëꞌdï nduwë gbï rɔ mbëmbë zi Bɔkoꞌba gɔmo na me, römöyï mï kada ma tönë diya lende ꞌba Bɔkoꞌba ziye uwöke ŋgï rɔ ma laka kiꞌdike dɔye gɔmo. Iꞌdike dɔye ŋgï gɔmo dë ŋge kɔzɔ lende ꞌba bilaka, ne tine ŋgï lipo rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba mo bi mo. Rɔ ma laka lende ꞌba Bɔkoꞌba na ŋgï, kpe ame ga kiꞌdike dɔye gɔmo ne iꞌdi ye ꞌdeni këddïke rɔ ma laka.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Löndö ze ga, ëddïke ꞌdeni gbï tombi gomɔ ti mï këddï kɔzɔ ꞌba bilaka ꞌba kanisa ꞌba Bɔkoꞌba ame ga mï dɔyayi ꞌba Yudayi ne tara. Lïjë ꞌdeni rɔ ꞌba Yësu Kurïsïtö kina me Yudayi këdï ꞌdeni rɔ todɔ gomɔ rönnï gbï kɔzɔ ma tönë bilaka ꞌba dɔyayi ꞌbe yayi koloma toꞌdɔ mo ziye ne.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yudayi tönë ga na, lïjë bɔ kupö ŋere ze Yësu gbï ti bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ma mɔlo naga, lïjë na gbï tönë koga ze yaga di mï gawo mɔtɔ ga. Wa koꞌdɔ ꞌbënnï ga iꞌdi dökïꞌdï Bɔkoꞌba ꞌdeni kata rönnï. Kina lïjë köꞌbö ŋgï rɔ ya ti bilaka pili.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Lïjë oma tota ze di bi tiya lende ziye kpe ma kinzake rɔ Yudayi naga kinza kɔmɔ ye ra yaga di mï tölë. Kina me wa nime iꞌdi ndï lende kënyë ꞌbënnï ga ꞌdeni ŋgï këddï. Ma rɔ ŋburuŋburu mo tine ya ꞌba Bɔkoꞌba ëdï ꞌdeni dönnï.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ne ꞌbeze löndö ze ga, tönë ya mɔtɔ ga kiꞌdi ze dënyï mbowa yaga di mï löŋgö ye ne dëdï tomeri mo ꞌdɔ tileki toŋgɔ ye gbï. Dëdï nduwë rɔ topi rɔze ꞌdɔ tileki tari ziye yayi. Tine ame doꞌja kïnë ye dë pele ti kɔmɔze köꞌdu ꞌbe ɔꞌɔ rɔze sowa.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ze pili doꞌdɔkɔ ꞌdɔ tileki tari ziye yayi. Ma Pɔlo mopi rɔma ꞌdeni mï konzi ꞌdɔ tileki yayi tine Satani ola ze dë.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Doꞌdɔkɔ ꞌdɔ tari tori ye römöyï bɔtɔ mɔtɔ inza ma kebe ye ti tiꞌdi dökïꞌdï ze këddï rɔ lɔŋɔ ꞌdɔ kiꞌdi ze dëdï rɔ dɔ kombi gɔ ndɔbɔ ze kɔmɔ ŋere ze Yësu mï kada ꞌba tileki abo kako dɔliŋɔ nime bine.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Kpe na ti këddïke rɔ lëbï ma dɔ kiteli zize ꞌdɔ kiꞌdi ze dëdï rɔ lɔŋɔ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.