1 Tessalonicenses 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Löndö ze ga, ikalike ꞌdeni liŋgere ze ma tönë dari dɔgba ziye bine ne ïlïkö dë ŋgï rɔ yawa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ikalike közï kasi ma tönë koꞌdɔ zize di Pïlïpöyï kitiꞌja ze kulöwö gba kinza dari ziye yayi ne ꞌdeni. Ne Bɔkoꞌba ame rɔ bɔ koŋgɔ gɔze ne iꞌdi tigɔ ŋgï zize diya laja laka abo ziye rɔ dɔ ŋgölö ya mɔtɔ ga këdï kiya kpa pele rɔze.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tönë dëdï tocɔ mo ziye ꞌdɔ tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne lende ze pili rɔ ma laka kinza ama kënyë mɔtɔ yïmo. Kina duꞌbölu bɔtɔ dë gbï.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Bɔkoꞌba na kikala ze ꞌdeni rɔ ma laka ꞌdɔ diya laja laka abo zi bilaka. Kina me dëdï diya ꞌdeni ko tara. Lende naga nime dinza diya tïyëyï dökïꞌdï bilaka timo rɔze. Tine dëdï diya kɔzɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zize ꞌdɔ tiya mo. Bo na rɔ bɔ ame këdï kiyɔzɔ meri ze ga kikali gɔmo gbï pili.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ikalike ꞌdeni tönë dëdï tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye bine ne, diya kpa koŋmi dë ꞌdɔ tuꞌbölu ye timo. Kina Bɔkoꞌba ikali gbï dïndëndë ye dë ꞌdɔ toꞌja wa mɔtɔ di ziye.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 — ausente —
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 — ausente —
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Dɔꞌɔ ye ŋgï rɔ dɔ kiteli gɔ köꞌdu mo na diꞌdi gbagba ze ꞌdeni gɔye. Doꞌdɔkɔ tiya laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye gbï togbɔ rɔze ti tigɔ pili ꞌdɔ tokɔnyi ye.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Löndö ze ga, diya lende nime römöyï omerike ndɔbɔ ma doꞌdɔ ti tende ꞌba rɔze ꞌdeni. Mï kada ma dëdï rɔ tuwöwö laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ziye naga doꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba gbagba ze ti közïze kote kada kote korɔndɔ römöyï kinza dëdï ra rɔ kpaŋbiri ma löbu ziye.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Kpe ꞌbeye ikalike ꞌdeni ma doꞌdɔ ye rɔ ma laka kpe ame ga kiꞌdike dɔye gɔ lende ꞌba Yësu ne, dirasi wa mɔtɔ dë gbï ziye. Bɔkoꞌba ikali lende nime gbï.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Römöyï ikalike ꞌdeni ma doꞌdɔ ye pili laka kɔzɔ ꞌbu ame këdï koꞌdɔ kole ꞌba gbagba bo ga rɔ ma laka ne tara.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Döꞌbö nduwë rɔ tocɔ mo ziye ꞌdɔ kiꞌdi kolomake ti mï këddï kinza tikere. Kina dose ꞌdeni gbï tönë ziye ꞌdɔ koroke Bɔkoꞌba mï loma ꞌbe ma mï dɔliŋɔ nime römöyï bo ti kïdëkï ye ꞌdeni ŋgï rɔ ꞌba bo ga mï kada ame bo këdï kako ꞌdeni kada mɔtɔ rɔ ŋere ma löbu ꞌba dɔ wa pili ne.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Wa mɔtɔ ma doꞌdɔ yëëꞌdï nduwë gbï rɔ mbëmbë zi Bɔkoꞌba gɔmo na me, römöyï mï kada ma tönë diya lende ꞌba Bɔkoꞌba ziye uwöke ŋgï rɔ ma laka kiꞌdike dɔye gɔmo. Iꞌdike dɔye ŋgï gɔmo dë ŋge kɔzɔ lende ꞌba bilaka, ne tine ŋgï lipo rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba mo bi mo. Rɔ ma laka lende ꞌba Bɔkoꞌba na ŋgï, kpe ame ga kiꞌdike dɔye gɔmo ne iꞌdi ye ꞌdeni këddïke rɔ ma laka.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Löndö ze ga, ëddïke ꞌdeni gbï tombi gomɔ ti mï këddï kɔzɔ ꞌba bilaka ꞌba kanisa ꞌba Bɔkoꞌba ame ga mï dɔyayi ꞌba Yudayi ne tara. Lïjë ꞌdeni rɔ ꞌba Yësu Kurïsïtö kina me Yudayi këdï ꞌdeni rɔ todɔ gomɔ rönnï gbï kɔzɔ ma tönë bilaka ꞌba dɔyayi ꞌbe yayi koloma toꞌdɔ mo ziye ne.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yudayi tönë ga na, lïjë bɔ kupö ŋere ze Yësu gbï ti bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ma mɔlo naga, lïjë na gbï tönë koga ze yaga di mï gawo mɔtɔ ga. Wa koꞌdɔ ꞌbënnï ga iꞌdi dökïꞌdï Bɔkoꞌba ꞌdeni kata rönnï. Kina lïjë köꞌbö ŋgï rɔ ya ti bilaka pili.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Lïjë oma tota ze di bi tiya lende ziye kpe ma kinzake rɔ Yudayi naga kinza kɔmɔ ye ra yaga di mï tölë. Kina me wa nime iꞌdi ndï lende kënyë ꞌbënnï ga ꞌdeni ŋgï këddï. Ma rɔ ŋburuŋburu mo tine ya ꞌba Bɔkoꞌba ëdï ꞌdeni dönnï.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ne ꞌbeze löndö ze ga, tönë ya mɔtɔ ga kiꞌdi ze dënyï mbowa yaga di mï löŋgö ye ne dëdï tomeri mo ꞌdɔ tileki toŋgɔ ye gbï. Dëdï nduwë rɔ topi rɔze ꞌdɔ tileki tari ziye yayi. Tine ame doꞌja kïnë ye dë pele ti kɔmɔze köꞌdu ꞌbe ɔꞌɔ rɔze sowa.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ze pili doꞌdɔkɔ ꞌdɔ tileki tari ziye yayi. Ma Pɔlo mopi rɔma ꞌdeni mï konzi ꞌdɔ tileki yayi tine Satani ola ze dë.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Doꞌdɔkɔ ꞌdɔ tari tori ye römöyï bɔtɔ mɔtɔ inza ma kebe ye ti tiꞌdi dökïꞌdï ze këddï rɔ lɔŋɔ ꞌdɔ kiꞌdi ze dëdï rɔ dɔ kombi gɔ ndɔbɔ ze kɔmɔ ŋere ze Yësu mï kada ꞌba tileki abo kako dɔliŋɔ nime bine.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Kpe na ti këddïke rɔ lëbï ma dɔ kiteli zize ꞌdɔ kiꞌdi ze dëdï rɔ lɔŋɔ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.