1 Timóteo 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Bilaka ꞌba kanisa ame ga rɔ atɔli ne ꞌdɔ köꞌbö laka toro bɔ dönnï ga, kinza bilaka kiya kpa kënyë ra rɔ Bɔkoꞌba, gbï ti akiyandi ze nime.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Atɔli ame ga bɔ dɔmo rɔ ꞌba Kurïsïtö ne kinza lïjë kose dɔmo dë gɔ ame lïjë ꞌdeni rɔ löndö zïnnï ne. Tine ꞌdɔ lïjë komeri ŋgï bɔ dönnï naga nima ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba kɔꞌɔ ne. Kina ꞌdɔ lïjë koja laja laka zïnnï römöyï ti kokɔnyi lïjë.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ya ma këdï kiyandi ꞌbënnï wa ma ꞌberi koriya dë ti lende kodɔrɔ ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö nime koriya dë gbï ti toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 lïjë ꞌbënnï nima uluꞌbutï ꞌdeni ŋgï ti rɔ kote kikali a mɔtɔ dë kpe. Lïjë ome ꞌbënnï rönnï ꞌdeni ŋgï gɔ toꞌdɔ kowasa ti tamo gɔ köꞌdu ꞌba lende. Kina wa naga nime koꞌde mï kombi ŋgï ti ꞌdïrï ti tiꞌja kina gbï ti susu ma kënyë.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Lïjë öꞌbö ŋburu rɔ kowasa römöyï dönnï irasi rönï ꞌdeni, lïjë ikali wa ma laka dë kpe. Kina ma lïjë komeri ꞌbënnï tëgë toꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ëdï rɔ wa ꞌba toꞌja yamo.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Tine ëdï ŋgï tara, bɔ ame koꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ɔdɔ bo kikali ŋgï toloma ŋge gɔ wa ame ga ꞌdɔ koꞌdɔ rönï zi bo ne, bo ti koꞌja wa ma kele ŋgï rɔ mbëmbë.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Römöyï mï kada ma köyö ze doꞌdeke a mɔtɔ dë mï dɔliŋɔ bine. Kina ɔdɔ dölëke dinza dogbake a mɔtɔ gbï darike timo di mï dɔliŋɔ nime.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kina laka ɔdɔ dëdïke ꞌdeni ti akonyo ti bɔŋgɔ ꞌba yida rɔze gɔ diꞌdike lende mo kɔꞌbɔ ze.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ne lïjë ya ma koꞌdɔkɔ tëdï ti wa rɔ mbëmbë naga nima Satani ususu dönnï ꞌdeni toꞌdɔ lende kënyë kina lïjë kilaka ꞌdeni mï ŋgɔwo abo. Lïjë iteri ꞌbënnï tomɔmi wa ŋgï rɔ dɔ rumö, tine wa naga nima inza kokɔnyi lïjë, ëdï koto lïjë ŋgï mï tölë.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Toꞌdɔkɔ tëdï ti wa rɔ mbëmbë na rɔ ŋgiraꞌda ꞌba tisaki ꞌba lende kënyë. Ya mɔtɔ ga ëdï ti meri mo kina kiꞌdi lïjë kɔcɔ ꞌdeni di mï kɔri ꞌba Kurïsïtö nime. Kina koꞌde gomɔ ma kënyë ꞌdeni ŋgï dönnï.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Tine nï ꞌbëyï ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne, onye röyï yaga kɔwɔ di rɔ lende kënyë naga nima. Ogbɔ röyï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba gbï toro bo, tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö. Kina ꞌdɔ kogbɔ röyï gbï tɔꞌɔ lëpï yï ga, tine gbï togbɔ röyï laka tɔrɔ kpa gomɔ mo ti dökïꞌdï këddï. Kina ꞌdɔ tëdï ti kɔmɔ kele dɔ bilaka pili.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Loma ꞌba bilaka ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö nime ëdï kɔzɔ riŋa dölï tara. Kina gɔ kiriŋa ti rɔ ma kembe ti tigɔ ꞌdɔ koꞌja kpa közï ꞌba gɔmo, ame rɔ dïdï ma ŋburuŋburu ne. Wa nime na Bɔkoꞌba kïdëkï yi gɔmo mï kada ma tönë kumö yïmo ti kpëyï di kɔmɔ bilaka ma konzi kiya te iꞌdi döyï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ne.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Kina me mose zïyï kɔmɔ Bɔkoꞌba ame kiꞌdi dïdï mï wa pili, gbï kɔmɔ Yësu Kurïsïtö ame kiya lende laka ꞌba Bɔkoꞌba kɔmɔ Pɔnitiyo Pilato ne.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Miya zïyï ꞌdɔ kuwö dɔ ndose naga nime këdï kiya rönï ne ŋbö kömö mï kada ꞌba tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö kako mï dɔliŋɔ nime, kinza bɔtɔ mɔtɔ kiya ra te irasi a mɔtɔ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi Kurïsïtö kileme rɔ bo mï kada ma laka mo. Bo na ŋburu ti yëyï ŋge kɔtɔ rɔ löbu dɔ dɔliŋɔ pili, dɔ bɔ dɔliŋɔ pili kina gbï dɔ ŋere ni pili.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Bo na ŋge rɔ bɔ ame kölë dë ne. Bi loma abo mï bi kɔpɔ ma köbököbö dɔ kiteli ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tari ŋɔli rɔmo. Bɔtɔ mɔtɔ oꞌja bo dë kina bɔtɔ ɔꞌbɔ dë gbï ma ꞌdɔ koꞌja bo. Ti dïlëlu tigɔ abo nduwë rɔ ŋburuŋburu. Amini.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Iya zïnnï lïjë ame ga rɔ bɔ mɔri ne, kinza lïjë kombi dönnï dë. Kina kinza lïjë komeri dë gbï tëgë wa mbëmbë ꞌbënnï naga nima ti köꞌbö nduwë tokɔnyi lïjë. Römöyï wa nime rɔ mɔri koꞌdɔ ne öꞌbö dë ŋgï nduwë ŋburu. Tine ꞌdɔ lïjë kikali laka Bɔkoꞌba na ti kokɔnyi lïjë. Bo na rɔ bɔ kiꞌdi wa pili zize ame gɔ kiꞌdi ze dëdïke rɔ lɔŋɔ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ma laka mo ꞌdɔ lïjë köꞌbö toꞌdɔ lende laka ame ꞌdɔ këdï rɔ mɔri koꞌdɔ ꞌbënnï ne. ꞌDɔ lïjë köꞌbö gbï tokɔnyi ya mɔtɔ ga ti wa ꞌbënnï ga.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Wa nime na ti këdï rɔ mɔri koꞌdɔ ꞌbënnï ame gɔ kulu dönï ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï kada ma këdï kako kiꞌdi dïdï ma laka zïnnï.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timatiyo, mëdï miya zïyï, oŋgɔ gɔ wa naga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi yi ꞌdeni mbiri dɔmo ne laka. Onye röyï kɔwɔ yaga di rɔ lende yawa ti kowasa mo naga nima bɔ ꞌbölu ni kïdëkï rɔ akikali ne.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ya mɔtɔ ga iya te, lïjë ëdï ꞌdeni ti akikali nima. Gɔ köꞌdu mo na lïjë kɔcɔ ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Yësu Kurïsïtö.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.