1 Timóteo 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bilaka ꞌba kanisa ame ga rɔ atɔli ne ꞌdɔ köꞌbö laka toro bɔ dönnï ga, kinza bilaka kiya kpa kënyë ra rɔ Bɔkoꞌba, gbï ti akiyandi ze nime.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Atɔli ame ga bɔ dɔmo rɔ ꞌba Kurïsïtö ne kinza lïjë kose dɔmo dë gɔ ame lïjë ꞌdeni rɔ löndö zïnnï ne. Tine ꞌdɔ lïjë komeri ŋgï bɔ dönnï naga nima ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba kɔꞌɔ ne. Kina ꞌdɔ lïjë koja laja laka zïnnï römöyï ti kokɔnyi lïjë.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ya ma këdï kiyandi ꞌbënnï wa ma ꞌberi koriya dë ti lende kodɔrɔ ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö nime koriya dë gbï ti toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 lïjë ꞌbënnï nima uluꞌbutï ꞌdeni ŋgï ti rɔ kote kikali a mɔtɔ dë kpe. Lïjë ome ꞌbënnï rönnï ꞌdeni ŋgï gɔ toꞌdɔ kowasa ti tamo gɔ köꞌdu ꞌba lende. Kina wa naga nime koꞌde mï kombi ŋgï ti ꞌdïrï ti tiꞌja kina gbï ti susu ma kënyë.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Lïjë öꞌbö ŋburu rɔ kowasa römöyï dönnï irasi rönï ꞌdeni, lïjë ikali wa ma laka dë kpe. Kina ma lïjë komeri ꞌbënnï tëgë toꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ëdï rɔ wa ꞌba toꞌja yamo.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tine ëdï ŋgï tara, bɔ ame koꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ɔdɔ bo kikali ŋgï toloma ŋge gɔ wa ame ga ꞌdɔ koꞌdɔ rönï zi bo ne, bo ti koꞌja wa ma kele ŋgï rɔ mbëmbë.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Römöyï mï kada ma köyö ze doꞌdeke a mɔtɔ dë mï dɔliŋɔ bine. Kina ɔdɔ dölëke dinza dogbake a mɔtɔ gbï darike timo di mï dɔliŋɔ nime.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kina laka ɔdɔ dëdïke ꞌdeni ti akonyo ti bɔŋgɔ ꞌba yida rɔze gɔ diꞌdike lende mo kɔꞌbɔ ze.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ne lïjë ya ma koꞌdɔkɔ tëdï ti wa rɔ mbëmbë naga nima Satani ususu dönnï ꞌdeni toꞌdɔ lende kënyë kina lïjë kilaka ꞌdeni mï ŋgɔwo abo. Lïjë iteri ꞌbënnï tomɔmi wa ŋgï rɔ dɔ rumö, tine wa naga nima inza kokɔnyi lïjë, ëdï koto lïjë ŋgï mï tölë.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Toꞌdɔkɔ tëdï ti wa rɔ mbëmbë na rɔ ŋgiraꞌda ꞌba tisaki ꞌba lende kënyë. Ya mɔtɔ ga ëdï ti meri mo kina kiꞌdi lïjë kɔcɔ ꞌdeni di mï kɔri ꞌba Kurïsïtö nime. Kina koꞌde gomɔ ma kënyë ꞌdeni ŋgï dönnï.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Tine nï ꞌbëyï ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne, onye röyï yaga kɔwɔ di rɔ lende kënyë naga nima. Ogbɔ röyï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba gbï toro bo, tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö. Kina ꞌdɔ kogbɔ röyï gbï tɔꞌɔ lëpï yï ga, tine gbï togbɔ röyï laka tɔrɔ kpa gomɔ mo ti dökïꞌdï këddï. Kina ꞌdɔ tëdï ti kɔmɔ kele dɔ bilaka pili.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Loma ꞌba bilaka ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö nime ëdï kɔzɔ riŋa dölï tara. Kina gɔ kiriŋa ti rɔ ma kembe ti tigɔ ꞌdɔ koꞌja kpa közï ꞌba gɔmo, ame rɔ dïdï ma ŋburuŋburu ne. Wa nime na Bɔkoꞌba kïdëkï yi gɔmo mï kada ma tönë kumö yïmo ti kpëyï di kɔmɔ bilaka ma konzi kiya te iꞌdi döyï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ne.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kina me mose zïyï kɔmɔ Bɔkoꞌba ame kiꞌdi dïdï mï wa pili, gbï kɔmɔ Yësu Kurïsïtö ame kiya lende laka ꞌba Bɔkoꞌba kɔmɔ Pɔnitiyo Pilato ne.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Miya zïyï ꞌdɔ kuwö dɔ ndose naga nime këdï kiya rönï ne ŋbö kömö mï kada ꞌba tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö kako mï dɔliŋɔ nime, kinza bɔtɔ mɔtɔ kiya ra te irasi a mɔtɔ.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi Kurïsïtö kileme rɔ bo mï kada ma laka mo. Bo na ŋburu ti yëyï ŋge kɔtɔ rɔ löbu dɔ dɔliŋɔ pili, dɔ bɔ dɔliŋɔ pili kina gbï dɔ ŋere ni pili.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Bo na ŋge rɔ bɔ ame kölë dë ne. Bi loma abo mï bi kɔpɔ ma köbököbö dɔ kiteli ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tari ŋɔli rɔmo. Bɔtɔ mɔtɔ oꞌja bo dë kina bɔtɔ ɔꞌbɔ dë gbï ma ꞌdɔ koꞌja bo. Ti dïlëlu tigɔ abo nduwë rɔ ŋburuŋburu. Amini.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Iya zïnnï lïjë ame ga rɔ bɔ mɔri ne, kinza lïjë kombi dönnï dë. Kina kinza lïjë komeri dë gbï tëgë wa mbëmbë ꞌbënnï naga nima ti köꞌbö nduwë tokɔnyi lïjë. Römöyï wa nime rɔ mɔri koꞌdɔ ne öꞌbö dë ŋgï nduwë ŋburu. Tine ꞌdɔ lïjë kikali laka Bɔkoꞌba na ti kokɔnyi lïjë. Bo na rɔ bɔ kiꞌdi wa pili zize ame gɔ kiꞌdi ze dëdïke rɔ lɔŋɔ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ma laka mo ꞌdɔ lïjë köꞌbö toꞌdɔ lende laka ame ꞌdɔ këdï rɔ mɔri koꞌdɔ ꞌbënnï ne. ꞌDɔ lïjë köꞌbö gbï tokɔnyi ya mɔtɔ ga ti wa ꞌbënnï ga.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Wa nime na ti këdï rɔ mɔri koꞌdɔ ꞌbënnï ame gɔ kulu dönï ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï kada ma këdï kako kiꞌdi dïdï ma laka zïnnï.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timatiyo, mëdï miya zïyï, oŋgɔ gɔ wa naga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi yi ꞌdeni mbiri dɔmo ne laka. Onye röyï kɔwɔ yaga di rɔ lende yawa ti kowasa mo naga nima bɔ ꞌbölu ni kïdëkï rɔ akikali ne.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ya mɔtɔ ga iya te, lïjë ëdï ꞌdeni ti akikali nima. Gɔ köꞌdu mo na lïjë kɔcɔ ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Yësu Kurïsïtö.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.