1 Timóteo 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Bilaka ꞌba kanisa ame ga rɔ atɔli ne ꞌdɔ köꞌbö laka toro bɔ dönnï ga, kinza bilaka kiya kpa kënyë ra rɔ Bɔkoꞌba, gbï ti akiyandi ze nime.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Atɔli ame ga bɔ dɔmo rɔ ꞌba Kurïsïtö ne kinza lïjë kose dɔmo dë gɔ ame lïjë ꞌdeni rɔ löndö zïnnï ne. Tine ꞌdɔ lïjë komeri ŋgï bɔ dönnï naga nima ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba kɔꞌɔ ne. Kina ꞌdɔ lïjë koja laja laka zïnnï römöyï ti kokɔnyi lïjë.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ya ma këdï kiyandi ꞌbënnï wa ma ꞌberi koriya dë ti lende kodɔrɔ ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö nime koriya dë gbï ti toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 lïjë ꞌbënnï nima uluꞌbutï ꞌdeni ŋgï ti rɔ kote kikali a mɔtɔ dë kpe. Lïjë ome ꞌbënnï rönnï ꞌdeni ŋgï gɔ toꞌdɔ kowasa ti tamo gɔ köꞌdu ꞌba lende. Kina wa naga nime koꞌde mï kombi ŋgï ti ꞌdïrï ti tiꞌja kina gbï ti susu ma kënyë.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Lïjë öꞌbö ŋburu rɔ kowasa römöyï dönnï irasi rönï ꞌdeni, lïjë ikali wa ma laka dë kpe. Kina ma lïjë komeri ꞌbënnï tëgë toꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ëdï rɔ wa ꞌba toꞌja yamo.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tine ëdï ŋgï tara, bɔ ame koꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ɔdɔ bo kikali ŋgï toloma ŋge gɔ wa ame ga ꞌdɔ koꞌdɔ rönï zi bo ne, bo ti koꞌja wa ma kele ŋgï rɔ mbëmbë.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Römöyï mï kada ma köyö ze doꞌdeke a mɔtɔ dë mï dɔliŋɔ bine. Kina ɔdɔ dölëke dinza dogbake a mɔtɔ gbï darike timo di mï dɔliŋɔ nime.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kina laka ɔdɔ dëdïke ꞌdeni ti akonyo ti bɔŋgɔ ꞌba yida rɔze gɔ diꞌdike lende mo kɔꞌbɔ ze.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ne lïjë ya ma koꞌdɔkɔ tëdï ti wa rɔ mbëmbë naga nima Satani ususu dönnï ꞌdeni toꞌdɔ lende kënyë kina lïjë kilaka ꞌdeni mï ŋgɔwo abo. Lïjë iteri ꞌbënnï tomɔmi wa ŋgï rɔ dɔ rumö, tine wa naga nima inza kokɔnyi lïjë, ëdï koto lïjë ŋgï mï tölë.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Toꞌdɔkɔ tëdï ti wa rɔ mbëmbë na rɔ ŋgiraꞌda ꞌba tisaki ꞌba lende kënyë. Ya mɔtɔ ga ëdï ti meri mo kina kiꞌdi lïjë kɔcɔ ꞌdeni di mï kɔri ꞌba Kurïsïtö nime. Kina koꞌde gomɔ ma kënyë ꞌdeni ŋgï dönnï.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Tine nï ꞌbëyï ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne, onye röyï yaga kɔwɔ di rɔ lende kënyë naga nima. Ogbɔ röyï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba gbï toro bo, tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö. Kina ꞌdɔ kogbɔ röyï gbï tɔꞌɔ lëpï yï ga, tine gbï togbɔ röyï laka tɔrɔ kpa gomɔ mo ti dökïꞌdï këddï. Kina ꞌdɔ tëdï ti kɔmɔ kele dɔ bilaka pili.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Loma ꞌba bilaka ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö nime ëdï kɔzɔ riŋa dölï tara. Kina gɔ kiriŋa ti rɔ ma kembe ti tigɔ ꞌdɔ koꞌja kpa közï ꞌba gɔmo, ame rɔ dïdï ma ŋburuŋburu ne. Wa nime na Bɔkoꞌba kïdëkï yi gɔmo mï kada ma tönë kumö yïmo ti kpëyï di kɔmɔ bilaka ma konzi kiya te iꞌdi döyï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ne.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kina me mose zïyï kɔmɔ Bɔkoꞌba ame kiꞌdi dïdï mï wa pili, gbï kɔmɔ Yësu Kurïsïtö ame kiya lende laka ꞌba Bɔkoꞌba kɔmɔ Pɔnitiyo Pilato ne.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Miya zïyï ꞌdɔ kuwö dɔ ndose naga nime këdï kiya rönï ne ŋbö kömö mï kada ꞌba tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö kako mï dɔliŋɔ nime, kinza bɔtɔ mɔtɔ kiya ra te irasi a mɔtɔ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi Kurïsïtö kileme rɔ bo mï kada ma laka mo. Bo na ŋburu ti yëyï ŋge kɔtɔ rɔ löbu dɔ dɔliŋɔ pili, dɔ bɔ dɔliŋɔ pili kina gbï dɔ ŋere ni pili.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Bo na ŋge rɔ bɔ ame kölë dë ne. Bi loma abo mï bi kɔpɔ ma köbököbö dɔ kiteli ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tari ŋɔli rɔmo. Bɔtɔ mɔtɔ oꞌja bo dë kina bɔtɔ ɔꞌbɔ dë gbï ma ꞌdɔ koꞌja bo. Ti dïlëlu tigɔ abo nduwë rɔ ŋburuŋburu. Amini.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Iya zïnnï lïjë ame ga rɔ bɔ mɔri ne, kinza lïjë kombi dönnï dë. Kina kinza lïjë komeri dë gbï tëgë wa mbëmbë ꞌbënnï naga nima ti köꞌbö nduwë tokɔnyi lïjë. Römöyï wa nime rɔ mɔri koꞌdɔ ne öꞌbö dë ŋgï nduwë ŋburu. Tine ꞌdɔ lïjë kikali laka Bɔkoꞌba na ti kokɔnyi lïjë. Bo na rɔ bɔ kiꞌdi wa pili zize ame gɔ kiꞌdi ze dëdïke rɔ lɔŋɔ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ma laka mo ꞌdɔ lïjë köꞌbö toꞌdɔ lende laka ame ꞌdɔ këdï rɔ mɔri koꞌdɔ ꞌbënnï ne. ꞌDɔ lïjë köꞌbö gbï tokɔnyi ya mɔtɔ ga ti wa ꞌbënnï ga.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Wa nime na ti këdï rɔ mɔri koꞌdɔ ꞌbënnï ame gɔ kulu dönï ꞌdɔ kokɔnyi lïjë mï kada ma këdï kako kiꞌdi dïdï ma laka zïnnï.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timatiyo, mëdï miya zïyï, oŋgɔ gɔ wa naga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi yi ꞌdeni mbiri dɔmo ne laka. Onye röyï kɔwɔ yaga di rɔ lende yawa ti kowasa mo naga nima bɔ ꞌbölu ni kïdëkï rɔ akikali ne.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ya mɔtɔ ga iya te, lïjë ëdï ꞌdeni ti akikali nima. Gɔ köꞌdu mo na lïjë kɔcɔ ꞌdeni yaga di mï kɔri ꞌba Yësu Kurïsïtö.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.