1 Timóteo 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kina ëdï ŋgï rɔ ma laka kɔzɔ ame kiya ne, bɔ ame kiteri tëdï rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne a ma laka na bo kiteri ꞌdeni.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Kina me mëdï miya zïyï, bɔ ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kinza a mɔtɔ ma ꞌdɔ bilaka koꞌja bi ŋgɔrɔ timo di rɔ bo. Bo këdï ŋge ti ꞌja kɔtɔ bo kogbɔ dɔ yida rɔ bo gbï kinza toꞌdɔ wa ame ga rɔ dɔ rumö ala rɔ ꞌba laŋa ne. Bo këdï rɔ bɔ koꞌdɔ ŋba, kina gbï rɔ bilaka ame kikali tiyandi wa laka.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Kinza bo këdï dë rɔ bɔ kitiri rönï ti layi, rɔ bɔ ꞌdïrï, tine gɔ bo këdï rɔ bilaka ame liya rɔ bɔ lende këyï ne, dë rɔ bɔ mï löbu gɔ yamo.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Kina me mëdï miya zïyï, bɔ ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kikali togbɔ dɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga, gbï rɔ bɔ ame kiyandi kole abo ga köꞌbö tuwö dɔ bo koro bo laka ne.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Römöyï bilaka ame kikali dë togbɔ dɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga ne, inza kikali gbï toŋgɔ gɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Kina kinza bo këdï dë gbï rɔ bilaka ame kako rɔ ꞌba Kurïsïtö ꞌjaa rɔ ma laꞌja ne. Römöyï ɔdɔ bo këdï tara, mɔtɔga bo ti kebe tubötö rɔ bo. Kina Bɔkoꞌba ti kodɔ karama dɔ bo kɔzɔ ame bo kodɔ dɔ Satani gɔ tubötö rɔ ne tara.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Kina gbï bilaka ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne ꞌdɔ këdï rɔ bilaka ame laki pili kiya te bo na laka ne, kinza rɔ bo kari kaya ra bo kilaka mï ŋgɔwo ꞌba Satani.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Ya ame ga rɔ bɔ ndɔbɔ mï kanisa ne gbï tara. ꞌDɔ lïjë këdï rɔ bilaka ame ga këdï koꞌdɔ wa pili rɔ ma kodɔrɔ bilaka köꞌbö tubï gɔmo ne. Dë rɔ bɔ dɔ kïndëndë. Dë gɔ lïjë këdï rɔ bɔ tuwë layi rɔ mbëmbë, ala rɔ bɔ koꞌdɔ mï löbu gɔ wa.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Tine gɔ lïjë këdï rɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï gɔ lende ame Bɔkoꞌba kileme ꞌdeni ne ti meri laka ꞌba mïnnï.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Kina ma dɔgba mo ꞌdɔ kiyɔzɔ lïjë titi, ɔdɔ koꞌja a ma kënyë mɔtɔ dë di mï loma ꞌbënnï, kina gɔ kiꞌdi lïjë rɔ bɔ koꞌdɔ ndɔbɔ mï kanisa.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Kina ꞌja ꞌbënnï ga ꞌdɔ këdï gbï rɔ bɔ toꞌdɔ lende ma kodɔrɔ rɔ ma laka ame ga bilaka këdï kubï gɔmo ne. Kinza lïjë kinza dë gbï rɔ bɔ kore, tine ꞌdɔ lïjë këdï laka togbɔ dɔ yida rönnï rɔ ma bilaka pili kiꞌdi dönnï gɔ lende mo ga.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Kina bɔtɔni mo naga nima ŋge rɔ ya ame ga këdï ti ꞌja kɔtɔ ne. Kina gɔ lïjë këdï rɔ bilaka ame ga kikali togbɔ dɔ kole ꞌbënnï ga laka pili ti bilaka ma këdï koloma mï liŋɔ ꞌbënnï ga.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Ɔdɔ lïjë koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba kanisa ꞌdeni laka bilaka pili ti kiya lende ꞌbënnï rɔ ma laka. Kina lïjë ti këdï ŋgï rɔ dɔ ŋgölö tiya mo ma lïjë kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Tine ma ꞌbama moꞌdɔkɔ tari gïrï nime ziye yayi. Ne kina me mëdï mugu ndose naga nime tötï zïyï
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 ɔdɔ wa mɔtɔ ga kïlïkö dɔma ꞌdɔ kikali loma ꞌba mï löŋgö bilaka ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï lïjë bilaka ꞌba kanisa na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ame rɔ bɔ dɔ dïdï ma ŋburuŋburu ne. Lïjë na këdï kiꞌdi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime köꞌbö dɔyayi kɔzɔ lɔsɔ ma këdï kogbɔ mata tara.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Tine bɔtɔ mɔtɔ inza ame ꞌdɔ kandi gɔmo kiya te wa ma Yësu kileme zize naga nime inza rɔ wa ma löbu. Ma löbu mo na me bo ileme rɔ bo ꞌdeni rɔ bilaka lesi. Kina Nyï Kɔtɔ Laka ileme bo ꞌdeni gbï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba, kina malayika ꞌba Bɔkoꞌba oꞌja bo ꞌdeni. Kina laja abo uwöwö rönï ꞌdeni toko zi bilaka ꞌba dɔyayi nime. Kina ma konzi di mï dɔliŋɔ bine iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔmo. Kina me kogba bo ꞌdeni mï löbu mïtɔrɔ.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.