1 Timóteo 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina ëdï ŋgï rɔ ma laka kɔzɔ ame kiya ne, bɔ ame kiteri tëdï rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne a ma laka na bo kiteri ꞌdeni.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Kina me mëdï miya zïyï, bɔ ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kinza a mɔtɔ ma ꞌdɔ bilaka koꞌja bi ŋgɔrɔ timo di rɔ bo. Bo këdï ŋge ti ꞌja kɔtɔ bo kogbɔ dɔ yida rɔ bo gbï kinza toꞌdɔ wa ame ga rɔ dɔ rumö ala rɔ ꞌba laŋa ne. Bo këdï rɔ bɔ koꞌdɔ ŋba, kina gbï rɔ bilaka ame kikali tiyandi wa laka.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kinza bo këdï dë rɔ bɔ kitiri rönï ti layi, rɔ bɔ ꞌdïrï, tine gɔ bo këdï rɔ bilaka ame liya rɔ bɔ lende këyï ne, dë rɔ bɔ mï löbu gɔ yamo.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Kina me mëdï miya zïyï, bɔ ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kikali togbɔ dɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga, gbï rɔ bɔ ame kiyandi kole abo ga köꞌbö tuwö dɔ bo koro bo laka ne.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Römöyï bilaka ame kikali dë togbɔ dɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga ne, inza kikali gbï toŋgɔ gɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Kina kinza bo këdï dë gbï rɔ bilaka ame kako rɔ ꞌba Kurïsïtö ꞌjaa rɔ ma laꞌja ne. Römöyï ɔdɔ bo këdï tara, mɔtɔga bo ti kebe tubötö rɔ bo. Kina Bɔkoꞌba ti kodɔ karama dɔ bo kɔzɔ ame bo kodɔ dɔ Satani gɔ tubötö rɔ ne tara.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Kina gbï bilaka ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne ꞌdɔ këdï rɔ bilaka ame laki pili kiya te bo na laka ne, kinza rɔ bo kari kaya ra bo kilaka mï ŋgɔwo ꞌba Satani.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ya ame ga rɔ bɔ ndɔbɔ mï kanisa ne gbï tara. ꞌDɔ lïjë këdï rɔ bilaka ame ga këdï koꞌdɔ wa pili rɔ ma kodɔrɔ bilaka köꞌbö tubï gɔmo ne. Dë rɔ bɔ dɔ kïndëndë. Dë gɔ lïjë këdï rɔ bɔ tuwë layi rɔ mbëmbë, ala rɔ bɔ koꞌdɔ mï löbu gɔ wa.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Tine gɔ lïjë këdï rɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï gɔ lende ame Bɔkoꞌba kileme ꞌdeni ne ti meri laka ꞌba mïnnï.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kina ma dɔgba mo ꞌdɔ kiyɔzɔ lïjë titi, ɔdɔ koꞌja a ma kënyë mɔtɔ dë di mï loma ꞌbënnï, kina gɔ kiꞌdi lïjë rɔ bɔ koꞌdɔ ndɔbɔ mï kanisa.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Kina ꞌja ꞌbënnï ga ꞌdɔ këdï gbï rɔ bɔ toꞌdɔ lende ma kodɔrɔ rɔ ma laka ame ga bilaka këdï kubï gɔmo ne. Kinza lïjë kinza dë gbï rɔ bɔ kore, tine ꞌdɔ lïjë këdï laka togbɔ dɔ yida rönnï rɔ ma bilaka pili kiꞌdi dönnï gɔ lende mo ga.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Kina bɔtɔni mo naga nima ŋge rɔ ya ame ga këdï ti ꞌja kɔtɔ ne. Kina gɔ lïjë këdï rɔ bilaka ame ga kikali togbɔ dɔ kole ꞌbënnï ga laka pili ti bilaka ma këdï koloma mï liŋɔ ꞌbënnï ga.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Ɔdɔ lïjë koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba kanisa ꞌdeni laka bilaka pili ti kiya lende ꞌbënnï rɔ ma laka. Kina lïjë ti këdï ŋgï rɔ dɔ ŋgölö tiya mo ma lïjë kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Tine ma ꞌbama moꞌdɔkɔ tari gïrï nime ziye yayi. Ne kina me mëdï mugu ndose naga nime tötï zïyï
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 ɔdɔ wa mɔtɔ ga kïlïkö dɔma ꞌdɔ kikali loma ꞌba mï löŋgö bilaka ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï lïjë bilaka ꞌba kanisa na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ame rɔ bɔ dɔ dïdï ma ŋburuŋburu ne. Lïjë na këdï kiꞌdi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime köꞌbö dɔyayi kɔzɔ lɔsɔ ma këdï kogbɔ mata tara.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Tine bɔtɔ mɔtɔ inza ame ꞌdɔ kandi gɔmo kiya te wa ma Yësu kileme zize naga nime inza rɔ wa ma löbu. Ma löbu mo na me bo ileme rɔ bo ꞌdeni rɔ bilaka lesi. Kina Nyï Kɔtɔ Laka ileme bo ꞌdeni gbï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba, kina malayika ꞌba Bɔkoꞌba oꞌja bo ꞌdeni. Kina laja abo uwöwö rönï ꞌdeni toko zi bilaka ꞌba dɔyayi nime. Kina ma konzi di mï dɔliŋɔ bine iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔmo. Kina me kogba bo ꞌdeni mï löbu mïtɔrɔ.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.