1 Timóteo 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kina ëdï ŋgï rɔ ma laka kɔzɔ ame kiya ne, bɔ ame kiteri tëdï rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne a ma laka na bo kiteri ꞌdeni.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Kina me mëdï miya zïyï, bɔ ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kinza a mɔtɔ ma ꞌdɔ bilaka koꞌja bi ŋgɔrɔ timo di rɔ bo. Bo këdï ŋge ti ꞌja kɔtɔ bo kogbɔ dɔ yida rɔ bo gbï kinza toꞌdɔ wa ame ga rɔ dɔ rumö ala rɔ ꞌba laŋa ne. Bo këdï rɔ bɔ koꞌdɔ ŋba, kina gbï rɔ bilaka ame kikali tiyandi wa laka.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kinza bo këdï dë rɔ bɔ kitiri rönï ti layi, rɔ bɔ ꞌdïrï, tine gɔ bo këdï rɔ bilaka ame liya rɔ bɔ lende këyï ne, dë rɔ bɔ mï löbu gɔ yamo.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Kina me mëdï miya zïyï, bɔ ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kikali togbɔ dɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga, gbï rɔ bɔ ame kiyandi kole abo ga köꞌbö tuwö dɔ bo koro bo laka ne.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Römöyï bilaka ame kikali dë togbɔ dɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga ne, inza kikali gbï toŋgɔ gɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Kina kinza bo këdï dë gbï rɔ bilaka ame kako rɔ ꞌba Kurïsïtö ꞌjaa rɔ ma laꞌja ne. Römöyï ɔdɔ bo këdï tara, mɔtɔga bo ti kebe tubötö rɔ bo. Kina Bɔkoꞌba ti kodɔ karama dɔ bo kɔzɔ ame bo kodɔ dɔ Satani gɔ tubötö rɔ ne tara.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Kina gbï bilaka ame rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa ne ꞌdɔ këdï rɔ bilaka ame laki pili kiya te bo na laka ne, kinza rɔ bo kari kaya ra bo kilaka mï ŋgɔwo ꞌba Satani.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Ya ame ga rɔ bɔ ndɔbɔ mï kanisa ne gbï tara. ꞌDɔ lïjë këdï rɔ bilaka ame ga këdï koꞌdɔ wa pili rɔ ma kodɔrɔ bilaka köꞌbö tubï gɔmo ne. Dë rɔ bɔ dɔ kïndëndë. Dë gɔ lïjë këdï rɔ bɔ tuwë layi rɔ mbëmbë, ala rɔ bɔ koꞌdɔ mï löbu gɔ wa.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Tine gɔ lïjë këdï rɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï gɔ lende ame Bɔkoꞌba kileme ꞌdeni ne ti meri laka ꞌba mïnnï.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kina ma dɔgba mo ꞌdɔ kiyɔzɔ lïjë titi, ɔdɔ koꞌja a ma kënyë mɔtɔ dë di mï loma ꞌbënnï, kina gɔ kiꞌdi lïjë rɔ bɔ koꞌdɔ ndɔbɔ mï kanisa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Kina ꞌja ꞌbënnï ga ꞌdɔ këdï gbï rɔ bɔ toꞌdɔ lende ma kodɔrɔ rɔ ma laka ame ga bilaka këdï kubï gɔmo ne. Kinza lïjë kinza dë gbï rɔ bɔ kore, tine ꞌdɔ lïjë këdï laka togbɔ dɔ yida rönnï rɔ ma bilaka pili kiꞌdi dönnï gɔ lende mo ga.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Kina bɔtɔni mo naga nima ŋge rɔ ya ame ga këdï ti ꞌja kɔtɔ ne. Kina gɔ lïjë këdï rɔ bilaka ame ga kikali togbɔ dɔ kole ꞌbënnï ga laka pili ti bilaka ma këdï koloma mï liŋɔ ꞌbënnï ga.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ɔdɔ lïjë koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba kanisa ꞌdeni laka bilaka pili ti kiya lende ꞌbënnï rɔ ma laka. Kina lïjë ti këdï ŋgï rɔ dɔ ŋgölö tiya mo ma lïjë kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Tine ma ꞌbama moꞌdɔkɔ tari gïrï nime ziye yayi. Ne kina me mëdï mugu ndose naga nime tötï zïyï
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 ɔdɔ wa mɔtɔ ga kïlïkö dɔma ꞌdɔ kikali loma ꞌba mï löŋgö bilaka ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï lïjë bilaka ꞌba kanisa na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ame rɔ bɔ dɔ dïdï ma ŋburuŋburu ne. Lïjë na këdï kiꞌdi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime köꞌbö dɔyayi kɔzɔ lɔsɔ ma këdï kogbɔ mata tara.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Tine bɔtɔ mɔtɔ inza ame ꞌdɔ kandi gɔmo kiya te wa ma Yësu kileme zize naga nime inza rɔ wa ma löbu. Ma löbu mo na me bo ileme rɔ bo ꞌdeni rɔ bilaka lesi. Kina Nyï Kɔtɔ Laka ileme bo ꞌdeni gbï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba, kina malayika ꞌba Bɔkoꞌba oꞌja bo ꞌdeni. Kina laja abo uwöwö rönï ꞌdeni toko zi bilaka ꞌba dɔyayi nime. Kina ma konzi di mï dɔliŋɔ bine iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔmo. Kina me kogba bo ꞌdeni mï löbu mïtɔrɔ.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.