1 Pedro 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Pïtörö bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö mëdï mugu waraga nime ziye kpe ame ga Bɔkoꞌba kigeli ye ꞌdeni këddï kolomake ŋgï kɔzɔ bɔ löwö tara rɔ kɔtɔkɔtɔ mï dɔyayi ꞌba Pɔnito ti Galatiya ti Kapadokiya ti Asiya ti Bïtunïyö pili ne.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Bo oza ye ꞌdeni gɔ akiteri abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu ame bo kiteri ꞌdeni mɔlo, kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka koꞌdɔ ye ꞌdeni rɔ ma laka rɔ ꞌba bo tuwö dɔ Yësu Kurïsïtö ame roma mo kiꞌdi ye ꞌdeni këddïke rɔ ma kɔpɔ ne.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Doꞌdɔke yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö gɔ mï këyï nime bo koꞌdɔ ꞌdeni zize rɔ mbëmbë, bo kiꞌdi Yësu Kurïsïtö kɔdɔ ꞌdeni yaga di mï tölë ꞌdɔ kiꞌdi ze mï dïdï laꞌja ne. Kina gɔ köꞌdu mo dikalike ꞌdeni ŋgï Bɔkoꞌba ti koꞌdɔ yëyï ma laka zize kada mɔtɔ ti wa ma laka
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 ame bo kikeki ꞌdeni mïtɔrɔ këdï koda bilaka abo ga ne, ame kikali tote rönï dë gbï, kato dë gbï, kina kirasi rönï dë gbï ne.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Bo ti kitata ye kpe ame ga kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende abo ne nduwë ti tigɔ abo ŋbö kömö mï kada ma ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdɔ kileme zi bilaka ma bo kɔmɔ ye ꞌdeni di mï tölë.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Olomake ti lɔŋɔ gɔ lende naga nime ɔdɔ këddïke pele rɔ meri gïrï naga nime gɔ lende ꞌba gomɔ ma gege ame ga këdï koꞌdɔ ye ne. Gomɔ naga nime inza koloma gɔmo kɔwɔ,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 ëdï ŋge kiyɔzɔ ye ɔdɔ indaꞌbake lende abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka. Kina kɔzɔ ma koŋgɔke yamo köbököbö ame pele rɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime ne, bilaka ëdï kiyɔzɔ titi dɔgba ti paꞌdo ꞌdɔ kikali laka mo. Kina gbï tara, meri ꞌbe ame rɔ dɔ kiteli di dɔ yamo köbököbö ne na me ꞌdeni gbï këdï rɔ tiyari mo, ꞌdɔ ɔdɔ Yësu Kurïsïtö këdï kileki ꞌdeni kada mɔtɔ dayi ꞌdɔ mï Bɔkoꞌba këyï rɔye koꞌdɔ ye rɔ a löbu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yësu Kurïsïtö nime kina kɔzɔ ame koꞌjake bo dë pele mɔlo ne, tine ɔꞌɔke bo. Kina gbï kɔzɔ ame koꞌjake bo dë pele gïrï nime, ne tine iꞌdike dɔye gɔ lende abo. ꞌDɔ këddïke ti lɔŋɔ ma löbu ame bɔtɔ kikali dë tiya mo ne
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 römöyï ikalike bo Yësu Kurïsïtö ame kiꞌdike dɔye gɔ lende abo ne na me këdï kɔmɔ ye leꞌjete di mï tölë.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Mï këyï nime Bɔkoꞌba koꞌdɔ ziye ne na tönë bɔ kumë lende abo ga koloma mɔlo rɔ tiya lende mo bine zi bilaka ne. Lïjë ti meri mo Bɔkoꞌba ti kolɔ bilaka tondo ga di mï tölë.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kina kiꞌdi lïjë ŋgï koloma rɔ toma kɔri ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ lïjë kikali ɔdɔ bo ti kɔmɔ bilaka totondo ga kina kada mo ti këdï gbï nyanya mo ga ya. Tine Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Kurïsïtö ëdï mïnnï kileme gomɔ ame ga këdï koꞌdɔ rönï zi Kurïsïtö gba kinza Bɔkoꞌba koꞌdɔ bo rɔ löbu ꞌba dɔ wa pili ne ŋgï zïnnï.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ne tine Bɔkoꞌba ileme ꞌdeni zïnnï gɔ wa naga nime lïjë kumë lende mo ne, inza koꞌdɔ rönnï mï kada ꞌbënnï, ne tine ëdï koꞌdɔ rönnï ꞌjaa mï kada ma ꞌbeye. Kina me Nyï Kɔtɔ Laka ame Bɔkoꞌba koja kako di mïtɔrɔ ne kiꞌdi bilaka ame ga këdï kiya lende ꞌba laja laka nime ne këdï ꞌdeni gbï rɔ tïyëtï gɔmo ziye. Kina me wa ame ga malayika ꞌba Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ tikali mo ne ikalike ꞌdeni.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kina gɔ lende mo öꞌböke ti laka mï laja ꞌba Bɔkoꞌba. Ogbɔke dɔ yida rɔye ga kolomake laka ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï löbu nime Bɔkoꞌba këdï koꞌdɔ tiꞌdi mo ziye mï kada ꞌba tileki ꞌba Yësu Kurïsïtö ne.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Olomake rɔ bɔ kuwö dɔ Bɔkoꞌba kinza kilekike dë kpe mï lende kënyë ma tönë ga pa kɔꞌɔke toꞌdɔ mo kulöwö bine gba kinza kikalike Bɔkoꞌba dë ne.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Bo bɔ kïdëkï ye mo na ŋge kɔtɔ laka kina kpe gbï tara ꞌdɔ këddïke rɔ ma laka.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Lende nime ëdï ꞌdeni kɔzɔ ma tönë kugu mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya te, “Ma na ŋge kɔtɔ laka kina kpe gbï ꞌdɔ koꞌdɔke ŋge rɔ lende laka.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Mï mötu ꞌbe ëddï kïdëkïke bo Bɔkoꞌba rɔ ꞌbu. Tine bo na rɔ bɔ koꞌdɔ burë pili rɔ ma kodɔrɔ kinza toꞌbaꞌbo gɔ a koꞌdɔ ꞌbï ꞌba mɔtɔ. Kina olomake ti, ti lende koro rɔ dɔ kiteli zi bo mï kɔsɔ loma ꞌbe nime.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Oŋgɔke tutë nime bo kutë gɔye di mï dölëtï yawa ꞌba ꞌbu ye löbu ga ne te. Bo utë dë ti yamo ꞌba dɔliŋɔ nime ame këdï kirasi rönï ne.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Bo utë gɔye ꞌdeni ti tölë kpa kɔꞌɔ ꞌba Kurïsïtö kole abo ame roma mo ꞌdeni kɔzɔ roma kamölö laka kinza ɔtɔ ma kënyë rɔmo ma kumu ne.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Mɔlo gba kinza Bɔkoꞌba koꞌba dɔliŋɔ nime dë bo iteri ꞌdeni mɔlo zi Kurïsïtö tako tölë kɔzɔ a nime te. Kina me bo koꞌde Kurïsïtö ꞌdeni ziye mï kada ame ga ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Römöyï köꞌdu gɔ lende ꞌba Kurïsïtö na me kiꞌdi ye ꞌdɔ kiꞌdike dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne. Bɔkoꞌba iꞌdi bo ꞌdeni kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë kiꞌdi bo rɔ löbu ꞌba dɔ wa pili. Gɔ lende mo na me kiꞌdike dɔye ꞌdeni rɔ ma laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba, kɔmɔ kiꞌdi ꞌbe ꞌdeni pili dɔ Bɔkoꞌba.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kina kɔzɔ ame kuwöke dɔ lende ꞌba laja laka nime ꞌdeni, konake meri ma kënyë ꞌdeni yaga di mï dökïꞌdï ye ne, ɔꞌɔke lëpï ye ga ame ꞌdeni gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö ne ti ŋgï rɔ ma laka. Kina me mëdï miya ziye ꞌdɔ kɔꞌɔke lëpï ye ga rɔ mbëmbë. Akɔꞌɔ ame ꞌdɔ köꞌbö kinza kote rönï ne.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Römöyï bilaka lesi ame rɔ yida ꞌba tölë ne na dë kiꞌdi ye mï dïdï laꞌja nime tine Bɔkoꞌba ame këdï koloma ꞌbënï ŋgï ŋburu kinza kölë ne, bo na. Bo ïdïdï ye ꞌdeni ti lende abo ame këdï köꞌbö ŋgï rɔ ŋburuŋburu ne.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ëdï ꞌdeni kɔzɔ lende ma tönë kugu mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba, kiya te, “Lïjë bilaka lesi ŋgï kɔzɔ mɔli. Tigɔ ꞌbënnï ŋge kɔzɔ döwöru. Ututu ŋgï welo kölë kilayi yaga.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ne lende ꞌba Bɔkoꞌba öꞌbö ꞌbënï ꞌdeni ŋgï rɔ ŋburuŋburu.” Kina ma kuwöwö ꞌdeni ziye.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.