1 João 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Lïjë ame ga pili kiꞌdi dönnï ꞌdeni ŋgï gɔmo Yësu na rɔ Kurïsïtö ma Bɔkoꞌba koja ne lïjë na rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba. Kina me bɔ ame kɔꞌɔ ꞌbu ne ɔꞌɔ kole mo ꞌdeni gbï.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Gɔ lende mo na me dikalike ꞌdeni ɔdɔ dɔꞌɔke Bɔkoꞌba doroke köꞌdu kiꞌdi mo gbï, omba dɔꞌɔke kole abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tɔꞌɔ bo Bɔkoꞌba na rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi abo. Kina köꞌdu kiꞌdi abo inza rɔ gomɔ zize
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 römöyï lïjë ame ga pili rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba ne ëdï taꞌda wa ꞌba dɔliŋɔ nime ŋgï pili rɔ gɔmo. Tiꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba Yësu na rɔ akaꞌda ame daꞌdake dɔliŋɔ ꞌdeni timo mï kɔtɔ.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kina me mëdï miya ziye, bɔtɔ mɔtɔ inza ame kaꞌda dɔliŋɔ tine ŋge kɔtɔ rɔ bɔ ame kiꞌdi dönï ŋgï gɔmo Yësu na rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba ne.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yësu Kurïsïtö na rɔ bɔ ame kako ꞌdeni dɔliŋɔ bine ti mini ꞌba bapatisi gbï ti roma ꞌba tölë abo. Bo ileme rɔ bo dë ŋge ti mini tine bo ileme rɔ bo ti mini gbï ti roma. Kina Nyï Kɔtɔ Laka odɔrɔ gɔmo ꞌdeni yaga laka. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na rɔ bɔ lende kodɔrɔ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kina me wa ëdï ꞌdeni mota ame kileme laka ꞌba lende ꞌba Yësu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Lïjë wa mota naga nima Nyï Kɔtɔ Laka ni ti mini ꞌba bapatisi ti roma ꞌba tölë abo utï dɔ lende pili bi kɔtɔ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Oŋgɔke te, ze dutïke gɔ wa ma bilaka kileme zize, ne ꞌba Bɔkoꞌba ame bo kileme na rɔ dɔ kiteli di dɔ ꞌba bilaka lesi. Lende ꞌba kole abo na me bo kileme bine.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Kina me lïjë ame ga kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba kole ꞌba Bɔkoꞌba ne akileme abo nime ëdï ꞌdeni mï dökïꞌdï mo. Tine lïjë ame ga pili kiꞌdi dönnï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne lïjë oꞌdɔ Bɔkoꞌba ꞌdeni yaga rɔ bɔ bëtï. Römöyï lende ꞌba Bɔkoꞌba ame bo kileme kole abo timo ne na ma ꞌdeni lïjë kilagi tiꞌdi dönnï gɔmo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ame na gbï rɔ akileme abo mo. Bo iꞌdi dïdï ma ŋburuŋburu ꞌdeni zize ti kole abo.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kina me bɔ ame ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti kole ꞌba Bɔkoꞌba ne ëdï ꞌdeni ti dïdï ma ŋburuŋburu. Tine bɔ ame kinza rɔ akɔtɔ ti kole ꞌba Bɔkoꞌba ne inza ti dïdï ma ŋburuŋburu.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wa naga nime mugu ꞌdeni ziye ꞌdɔ kikalike ëddïke ꞌdeni ti dïdï ma ŋburuŋburu. Römöyï kpe na rɔ ya ame ga kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba kole ꞌba Bɔkoꞌba.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ze ꞌbeze ma ze tiye nime ꞌdeni rɔ dɔ kïtëwu kɔmɔ Bɔkoꞌba römöyï gɔ akoꞌdɔkɔ abo ɔdɔ dititike bo gɔ wa mɔtɔ bo ëdï nduwë tuwö dëkï ꞌba dɔze.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Gɔ köꞌdu mo dikalike ŋgï laka ɔdɔ dititike a mɔtɔ di zi bo dikalike ŋgï dëdïke ꞌdeni timo.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ɔdɔ nï mɔtɔ koꞌja löndö yï mɔtɔ këdï koꞌdɔ lende kënyë ame kinza rɔ ꞌba tölë ne, ititi Bɔkoꞌba gɔ bo. Kina bo ti koꞌja dïdï ma ŋburuŋburu ŋgï ɔdɔ lende kënyë abo mo nima kinza rɔ ꞌba tölë. Römöyï lende kënyë mɔtɔ ga ëdï bina rɔ ꞌba tölë. Kina me lende nime miya te ꞌdɔ kititi Bɔkoꞌba gɔ bɔ lende kënyë ne inza gönnï ya ame ga koꞌdɔ lende kënyë ma te ne.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Lende kirasi pili rɔ gɔmo rɔ lende kënyë di kɔmɔ Bɔkoꞌba. Tine lende kënyë mɔtɔ ga inza rɔ ꞌba tölë ma ŋburuŋburu.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dikalike kole ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne öꞌbö dë kpe nduwë toꞌdɔ lende kënyë. Römöyï Yësu kole ꞌba Bɔkoꞌba itata lïjë ꞌdeni. Satani osa rönnï dë kpe.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ze pili dikalike ꞌdeni gbï ze ꞌba Bɔkoꞌba na, ne dɔliŋɔ nime pili ëdï közï Satani.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Dikalike ꞌdeni kole ꞌba Bɔkoꞌba ako ꞌdeni dɔliŋɔ bine tiꞌdi wa naga nime këdï njo zize ꞌdɔ dikalike Bɔkoꞌba ame ŋge kɔtɔ kpökï mïtɔrɔ ne. Ze ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo Bɔkoꞌba römöyï ze ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti kole abo Yësu Kurïsïtö. Bo na rɔ Bɔkoꞌba ame kɔtɔ kpökï mïtɔrɔ ne. Kina bo na rɔ bɔ dɔ dïdï ma ŋburuŋburu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kina me kole ma ga, kinza kupöke rɔye dë ti lende ꞌba akoro.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.