1 Coríntios 9
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Oŋgɔke di rɔma, ma gbagba ma rɔ dɔ ŋgölö. Ma rɔ bɔ laja ꞌba Yësu. Moꞌja kïnë ŋere ze Yësu ti kɔmɔ ma. Kina kpe na rɔ kïnë ꞌba ndɔbɔ ma mï tigɔ ꞌba ŋere Yësu.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Kina kɔzɔ ame ma konzi mɔtɔ ga kiya pele te minza rɔ bɔ laja ne, ma di ziye ma ŋgï rɔ bɔ laja ꞌba Yësu. Römöyï tëdï ꞌbe rɔ akɔtɔ ti ŋere ze Yësu na kileme ꞌdeni Bɔkoꞌba na koja ma.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Tine gɔ ꞌba ya ma kiya kpënnï rɔma naga nima ti miya zïnnï te,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 “Ma di ziye kpe nima, inza rɔ ma laka gɔ kokɔnyi ze ti mini ni ti akonyo ꞌba kpeze?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Inza rɔ ma laka zize gɔ togbe ꞌja di mï yïtö ame ga ꞌdeni mï kanisa ne tiliŋgere timo kɔzɔ ma ꞌba Pïtörö ni ma ti bɔ laja mɔtɔ ga ꞌba ŋere Yësu ti löndö bo ga tara ya?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Gɔ waꞌdi na ze ma ꞌbeze ti Baranaba na ŋge gɔ doꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba kpeze ti közïze?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Yë na koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba bɔ kanya ra mɔlo ti yamo ꞌba gbagba bo? Yë na kïdïyë ŋgërï ra ŋgï tara kinza konyo ma kana mo? Yë na koda sa ra ŋgï tara kinza ma kuwë wï mo?”
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Minza miyari ŋge gɔ ꞌba bilaka lesi. Köꞌdu kiꞌdi iya gbï te.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ugu mï köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa bine iya te, “Ɔdɔ kiꞌdi sa tomba nyönyu kinza kudödu kpamo dë teyi.” Tara ne lende ꞌba sa na kɔꞌɔ kulöwö rɔ Bɔkoꞌba?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Rɔ ma laka wa nima bo iya gɔ lende ze. Römöyï bɔ korɔꞌdɔ mo ti bɔ komba mo mï kɔmɔ kiꞌdi ꞌba ndɔbɔ ꞌbënnï lïjë ti konyo ŋgï di yïmo.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Kina me dulï kupö ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdeni mïye. Ne gɔ waꞌdi na ꞌdɔ doꞌja ꞌba tulu yida rɔ dë gɔmo di ziye?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Me këdï rɔ ma laka zïnnï lïjë mɔtɔ mo naga nima titeri mo di ziye ne, oꞌja dëne gɔ ma ꞌbeze na këdï rɔ dɔ kiteli ꞌdi? Ne oŋgɔ ze donyɔ eze kɔri mo dë. Dosa eze ŋgï pili rɔze kinza kebe kuruwö rönï ra mï kɔri ꞌba laja laka ꞌba Kurïsïtö nime.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ikalike ꞌdeni laka bɔ ndɔbɔ ꞌba mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ëdï konyo kpënnï di yayi. Kina bɔ akumu ni gbï ogba kapa ꞌba yida ma kumu naga rɔ akonyo zïnnï.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Kina me gbï tara ŋere ze Kurïsïtö ose ꞌdeni ꞌdɔ bɔ kuwöwö laja laka abo ga konyo kpënnï timo.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ne oŋgɔ ꞌbama monyɔ ama lende mo dë. Kina minza mugu lende nime gbï te bine zö rɔ kpasi. Ma laka mo zö ꞌdɔ tölë ŋgï titi du yaga di dɔ ame ꞌdɔ bɔ mɔtɔ na kari koyoyo rɔ bo dɔ wa ma ꞌdɔ moyo rɔma gɔmo mo tönë ne.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Römöyï tuwöwö laja laka ꞌba Bɔkoꞌba na dë rɔ wa ma ꞌdɔ moyo rɔma timo. Ndɔbɔ ma, ma Bɔkoꞌba kose zö na. Buꞌbu zö ɔdɔ kiya te muwöwö dë.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ɔdɔ muwöwö ŋgï gɔ akoꞌdɔkɔ mo ti moꞌja bi gomɔ ꞌba rɔma ŋgï. Tine moꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ndɔbɔ ma kiꞌdi ma teyi gɔ ame Bɔkoꞌba kolɔ ꞌdeni dɔma ne.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ne tine ꞌdɔ waꞌdi na moꞌja rɔ bi gomɔ ꞌba rɔma? Omba kina rɔ laja laka ꞌba Kurïsïtö nime zö tuwöwö mo rɔ ma sari kinza bɔtɔ kopi ɔtɔ dë zö gɔmo, zö toꞌjɔŋɔ rɔma yaga di bi toꞌja bi gomɔ ꞌba rɔma.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Di mï ame pele minza rɔ atɔli ꞌba bɔtɔ ne mileki rɔma ꞌdeni yaga rɔ atɔli zi bilaka pili rɔ buru ꞌdɔ mokɔnyi ma konzi tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Zi ma rɔ Yudayi mo ga mileki rɔma gbï yaga rɔ Yudayi ꞌdɔ tokɔnyi lïjë. Di mï ame minza pele bïcï köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa ne mileki rɔma gbï yaga tara mï ndɔbɔ ma tïnnï gɔ mokɔnyi lïjë.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Kina gbï tara zi ma rɔ bɔ löwö naga mileki rɔma yaga rɔ bɔ löwö ꞌdɔ mokɔnyi lïjë ame ga kinza bïcï köꞌdu kiꞌdi ꞌba Musa ne. Tine inza dë du te moro köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba dë. Köꞌdu kiꞌdi ꞌba Kurïsïtö mbiri dɔma.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Mï löŋgö ma kinza meri mo kitigɔ dë naga mileki rɔma gbï kɔzɔ lïjë tara ꞌdɔ mokɔnyi lïjë. Mileki rɔma yaga moꞌdɔ wa pili rɔ ma koriya gɔ loma ꞌba bilaka lesi zö tɔmɔ lïjë yaga.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Moꞌdɔ wa pili ꞌdeni tara gɔ laja ꞌba Kurïsïtö ꞌdɔ moꞌja yëyï ma gɔmo.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ikalike ꞌdeni mï riŋa dölï bilaka rɔ ma konzi. Tine pele bɔ ma kɔtɔ na ŋge këdï kari koꞌja kpa közïmo. Kina ti nï mɔtɔ iriŋa ti rɔ ma kembe mï loma ꞌbï ꞌdɔ koꞌja kpa közï ꞌba gɔmo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Mï lëyë pili mɔtɔ ogbɔ dɔ yida rɔ bo laka gɔ bo koꞌja kpa közï. Rɔ kupö ma ꞌbënnï nime le ka gɔ kpa közï kinza kigabi tɔ. Tine kpa közï ma ꞌbeze nime dëdï dupö rɔze gɔmo ne öꞌbö ꞌbënï ŋgï rɔ ŋburuŋburu.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Kina me mëdï miriŋa ꞌdeni rɔ ma kodɔrɔ milapo bi tote mo. Ma ꞌdeni ŋgï kɔzɔ bilaka ame komba mɔbɔ abo dë ŋgï sowa mï lili yayi ne tara.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Monzɔ yida rɔma ga ꞌdeni ꞌdɔ mɔrɔ njo kitigɔ römöyï kinza kebe koꞌjɔŋɔ ma, ma bɔ kuwöwö laja laka ꞌba Kurïsïtö mo tönë ra ti kpa közïmo kada mɔtɔ yayi.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.