1 Coríntios 8
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Ti miya ame ziye gɔ lende ꞌba yida ma këdï kumu zi akoro naga. Dikalike ꞌdeni rɔ ma laka ze pili ti akikali kɔzɔ ma kiya rönï. Tine akikali na këdï koꞌde dɔ kombi. Akɔꞌɔ na rɔ a kiꞌdi tigɔ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Bɔ ame komeri tëgë bo ikali wa ne, bo ikali ɔtɔ dë gba laka.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Tine bɔ ame kɔꞌɔ Bɔkoꞌba ne na ŋge Bɔkoꞌba kikali.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kina gɔ lende ꞌba tonyo wa ma kumu zi akoro ti miya te ze dikalike ꞌdeni rɔ ma laka akoro inza rɔ ɔtɔ. Bɔkoꞌba ŋge kɔtɔ mïtɔrɔ, a mɔtɔ inza.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kina kɔzɔ ame pele ya mɔtɔ ga këdï kiya te, Bɔkoꞌba mɔtɔ ga ëdï mïtɔrɔ, mɔtɔ ga mï yayi bërï ne, ɔdɔ Bɔkoꞌba tɔ mo naga nima ti ŋere ꞌba dɔ mïtɔrɔ mo tɔ naga nima këdï pele yayi
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ma ꞌbeze dikali Bɔkoꞌba ŋge kɔtɔ ame bo na rɔ ꞌbu ze ne. Bo na me koꞌba wa pili kiꞌdi ze me dolomake mï laja abo ne. Kina ŋere ꞌba dɔ mïtɔrɔ gbï ŋge kɔtɔ ame bo na rɔ Yësu Kurïsïtö. Bo na me kiꞌdi ze ti wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime kɔzɔ ame dëdïke ne.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tine ya mɔtɔ ga di mï löŋgö ze bine ikali ma ꞌbënnï lende nima dë. Toro akoro na ꞌdeni za kikali rönnï. Pele gïrï nime ɔdɔ lïjë konyo akonyo mo tëgë lïjë onyo wa koro ꞌdeni. Meri ꞌbënnï itigɔ dë gba na tonyo a nima kirasi yïmo ŋgï yaga.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Tine akonyo oꞌdɔ ɔtɔ dë zize kɔmɔ Bɔkoꞌba. Ɔdɔ donyoke dë, ïyënyë ze dë ŋgï buju kɔmɔ bo. Kina ɔdɔ kiya te donyoke pele ileŋo ze dë ŋgï lipo kɔmɔ bo.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Nï rɔ dɔ ŋgölö tonyo mo, tine kinza kiꞌdi dë këdï yaga rɔ a ꞌba laꞌba zi ma meri mo ga kitigɔ dë gba naga.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Römöyï ɔdɔ kiya te bɔ ame meri mo kitigɔ dë gba ne koꞌja yi nï bɔ lende kikali mo tönë na këddï ꞌdeni tonyo wa di mï rö ꞌba akoro, rɔ ma tondo na ꞌdɔ kocɔ bo dë tonyo wa ma kumu zi akoro?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Omba bine akikali ꞌbï mo tönë na aa ꞌböwu kupö bɔ nima ꞌdeni za yaga. Bine bo gbï rɔ löndö zïyï Kurïsïtö kölë ꞌdeni gbï gɔ bo.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Lende kënyë ame koꞌdɔ zi löndö ma gba meri mo kitigɔ dë kɔzɔ a naga nime te ne, Kurïsïtö na koꞌdɔ lende kënyë ꞌdeni teyi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ne kina me ɔdɔ kiya te a tönë monyo ne na kiꞌdi löndö ma ꞌdeni kilaꞌba mï lende kënyë kɔzɔ a nima tara, a mɔtɔ rɔ yida minza monyo kpe kinza ma na mebe mɔrɔ ra rɔ bɔ közï, tiꞌdi löndö ma kilaꞌba mï lende kënyë.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.