1 Coríntios 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɔ waꞌdi na ɔdɔ nï mɔtɔ këddïke ti lende mbowa mï löŋgö ye ti löndö yï mɔtɔ kebe kogba lende mo za koto kari zi bilaka ma yaga kola bilaka ꞌba Bɔkoꞌba?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Nï, ikali dë du bilaka ꞌba Bɔkoꞌba na këdï koꞌdɔ burë ꞌba dɔliŋɔ nime pili kada mɔtɔ? Ne ɔdɔ kpe na këddï koꞌdɔke burë ꞌba dɔliŋɔ ꞌdeni, gɔ waꞌdi na kɔꞌbɔke dë tileŋo lende ma titi naga nime?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ikalike dë du ma ze na dëdï doꞌdɔke burë ꞌba malayika ni kada mɔtɔ? Ma tara ne kina dë kïrïndï kebe lende ꞌba loma ze bine?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ne kina me ꞌböwu ɔdɔ lende ma te ga koꞌdɔ rönnï, gɔ waꞌdi na kebe kotoke za zi ya ma kinza rɔ ɔtɔ mï kanisa naga?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Laŋa rɔye. Kpe nima pili bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ te inza mï löŋgö ye nima rɔ bɔ kikali lende ame gɔ kɔꞌbɔ tote burë ꞌba mï löŋgö ma löndö?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kina me ŋgï ꞌdeni nï mɔtɔ kogba löndö yï ŋgï koto za zi ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga na koꞌdɔ burë mo.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Me këddï kari kɔrɔke ꞌdeni za kɔmɔ burë te ne, oꞌja Satani na kaꞌda ye ꞌdeni ꞌdi? Ma laka mo dëne kolake ra ŋgï gbɔ kirasi lende ziye kolɔ eꞌbe ga kinza lende gɔmo?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ne ame kpe ma tönë mo ꞌdeni ko rɔ löndö ne na kënyïke za aa ꞌböwu tirasi lende tolɔ wa rɔ gɔ rɔye.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ikalike dë du? A mɔtɔ rɔ bɔ lende kënyë ꞌdɔ kɔdɔ mï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza du te. Kinza kiꞌdike kuꞌbölu ye dë. Bɔ rɔnyɔ ni ti bɔ tulömu kpënnï zi akoro ni ti bɔ yërï ni ti bɔtɔni ma këdï kiꞌdi köꞌdö tïnnï naga
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ti bɔ ꞌbögö ni ti bɔ tomɔmi wa ni ti bɔ layi ni ti bɔ tiꞌja ni ti bɔ akolɔ ni, lïjë nime pili a mɔtɔ rɔ tɔdɔ zïnnï mï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza du te.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ya mɔtɔ ga di mï löŋgö ye nima bina kina gbï pa tönë kɔzɔ a nime te. Tine urögö ye ꞌdeni di mï lende kënyë. Oꞌde ye ꞌdeni zi Bɔkoꞌba kiꞌdi ye ꞌdeni yaga rɔ ma laka kɔmɔ bo ti möyï ŋere ze Yësu Kurïsïtö gbï ti Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba ze.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nï mɔtɔ ti kiya te, “Ma rɔ dɔ ŋgölö bi toꞌdɔ wa pili.” Ne ti mileki zïyï te, “Yëë, tine wa pili inza rɔ yëyï zïyï.” Ma gbï rɔ dɔ ŋgölö bi toꞌdɔ wa pili. Tine mola rɔma dë zi a mɔtɔ kuyï ma rɔ atɔli ꞌbënï.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ne ɔdɔ nï mɔtɔ kiya te, “Akonyo zi mï kina mï zi akonyo,” ti miya te, “Yëë, ne tine kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ti kote dɔmo kpaki rïyö yaga.” Yida rɔ nima iꞌdi dë zi bilaka ꞌdɔ toꞌdɔ yërï timo, tine iꞌdi ꞌdɔ toja laja ꞌba ŋere Kurïsïtö timo. Kina bo na gbï këdï koja gɔ wa pili zi yida rɔze.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Bɔkoꞌba ombi Kurïsïtö ꞌdeni koja yaga di mï tölë kina ti bo koꞌdɔ gbï tara zize ti tigɔ abo nime.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kpe ikalike dë du yida rɔze nime na rɔ kapa yida rɔ Kurïsïtö? Tine ꞌdɔ kebe kogba kapa yida rɔ Kurïsïtö nime ꞌböwu tondo ga koꞌdɔ rɔ kapa yida rɔ bɔ rɔnyɔ? Kinza kpe du tara lipo.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kpe, ikalike dë? Nï bilaka ame kindaꞌba döyï ꞌdeni ti bɔ rɔnyɔ nï ꞌdeni rɔ akɔtɔ tïnï. Buku ꞌba Bɔkoꞌba iya lende nime ꞌdeni te, “Lïjë nima kpaki rïyö ꞌdeni rɔ yida rɔ kɔtɔ.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Kina me bɔ ame kodɔꞌbɔ rönï ꞌdeni ti Kurïsïtö ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kpe, otɔke rɔye yaga di rɔ yërï. Lende kënyë ma laki naga nima pele pili ëdï ꞌbënnï yaga di mï yida rɔ. Tine bɔ ame koꞌdɔ yërï ne irasi lende ꞌdeni mï yida rɔ bo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ikalike dë du yida rɔye na rɔ rö ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni ziye këdï koloma mïye ne? Kpe, inzake kpe rɔ ꞌba gbagba ye, tine kpe ꞌdeni yaga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Bo ugö ye ꞌdeni rɔ tugö. Kina iꞌdike yida rɔye ti kileme rɔ löbu abo ꞌba Bɔkoꞌba.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.