1 Coríntios 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɔ waꞌdi na ɔdɔ nï mɔtɔ këddïke ti lende mbowa mï löŋgö ye ti löndö yï mɔtɔ kebe kogba lende mo za koto kari zi bilaka ma yaga kola bilaka ꞌba Bɔkoꞌba?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nï, ikali dë du bilaka ꞌba Bɔkoꞌba na këdï koꞌdɔ burë ꞌba dɔliŋɔ nime pili kada mɔtɔ? Ne ɔdɔ kpe na këddï koꞌdɔke burë ꞌba dɔliŋɔ ꞌdeni, gɔ waꞌdi na kɔꞌbɔke dë tileŋo lende ma titi naga nime?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ikalike dë du ma ze na dëdï doꞌdɔke burë ꞌba malayika ni kada mɔtɔ? Ma tara ne kina dë kïrïndï kebe lende ꞌba loma ze bine?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ne kina me ꞌböwu ɔdɔ lende ma te ga koꞌdɔ rönnï, gɔ waꞌdi na kebe kotoke za zi ya ma kinza rɔ ɔtɔ mï kanisa naga?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Laŋa rɔye. Kpe nima pili bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ te inza mï löŋgö ye nima rɔ bɔ kikali lende ame gɔ kɔꞌbɔ tote burë ꞌba mï löŋgö ma löndö?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kina me ŋgï ꞌdeni nï mɔtɔ kogba löndö yï ŋgï koto za zi ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga na koꞌdɔ burë mo.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Me këddï kari kɔrɔke ꞌdeni za kɔmɔ burë te ne, oꞌja Satani na kaꞌda ye ꞌdeni ꞌdi? Ma laka mo dëne kolake ra ŋgï gbɔ kirasi lende ziye kolɔ eꞌbe ga kinza lende gɔmo?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ne ame kpe ma tönë mo ꞌdeni ko rɔ löndö ne na kënyïke za aa ꞌböwu tirasi lende tolɔ wa rɔ gɔ rɔye.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ikalike dë du? A mɔtɔ rɔ bɔ lende kënyë ꞌdɔ kɔdɔ mï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza du te. Kinza kiꞌdike kuꞌbölu ye dë. Bɔ rɔnyɔ ni ti bɔ tulömu kpënnï zi akoro ni ti bɔ yërï ni ti bɔtɔni ma këdï kiꞌdi köꞌdö tïnnï naga
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ti bɔ ꞌbögö ni ti bɔ tomɔmi wa ni ti bɔ layi ni ti bɔ tiꞌja ni ti bɔ akolɔ ni, lïjë nime pili a mɔtɔ rɔ tɔdɔ zïnnï mï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza du te.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ya mɔtɔ ga di mï löŋgö ye nima bina kina gbï pa tönë kɔzɔ a nime te. Tine urögö ye ꞌdeni di mï lende kënyë. Oꞌde ye ꞌdeni zi Bɔkoꞌba kiꞌdi ye ꞌdeni yaga rɔ ma laka kɔmɔ bo ti möyï ŋere ze Yësu Kurïsïtö gbï ti Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba ze.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nï mɔtɔ ti kiya te, “Ma rɔ dɔ ŋgölö bi toꞌdɔ wa pili.” Ne ti mileki zïyï te, “Yëë, tine wa pili inza rɔ yëyï zïyï.” Ma gbï rɔ dɔ ŋgölö bi toꞌdɔ wa pili. Tine mola rɔma dë zi a mɔtɔ kuyï ma rɔ atɔli ꞌbënï.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ne ɔdɔ nï mɔtɔ kiya te, “Akonyo zi mï kina mï zi akonyo,” ti miya te, “Yëë, ne tine kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ti kote dɔmo kpaki rïyö yaga.” Yida rɔ nima iꞌdi dë zi bilaka ꞌdɔ toꞌdɔ yërï timo, tine iꞌdi ꞌdɔ toja laja ꞌba ŋere Kurïsïtö timo. Kina bo na gbï këdï koja gɔ wa pili zi yida rɔze.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bɔkoꞌba ombi Kurïsïtö ꞌdeni koja yaga di mï tölë kina ti bo koꞌdɔ gbï tara zize ti tigɔ abo nime.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kpe ikalike dë du yida rɔze nime na rɔ kapa yida rɔ Kurïsïtö? Tine ꞌdɔ kebe kogba kapa yida rɔ Kurïsïtö nime ꞌböwu tondo ga koꞌdɔ rɔ kapa yida rɔ bɔ rɔnyɔ? Kinza kpe du tara lipo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Kpe, ikalike dë? Nï bilaka ame kindaꞌba döyï ꞌdeni ti bɔ rɔnyɔ nï ꞌdeni rɔ akɔtɔ tïnï. Buku ꞌba Bɔkoꞌba iya lende nime ꞌdeni te, “Lïjë nima kpaki rïyö ꞌdeni rɔ yida rɔ kɔtɔ.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Kina me bɔ ame kodɔꞌbɔ rönï ꞌdeni ti Kurïsïtö ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kpe, otɔke rɔye yaga di rɔ yërï. Lende kënyë ma laki naga nima pele pili ëdï ꞌbënnï yaga di mï yida rɔ. Tine bɔ ame koꞌdɔ yërï ne irasi lende ꞌdeni mï yida rɔ bo.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ikalike dë du yida rɔye na rɔ rö ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni ziye këdï koloma mïye ne? Kpe, inzake kpe rɔ ꞌba gbagba ye, tine kpe ꞌdeni yaga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bo ugö ye ꞌdeni rɔ tugö. Kina iꞌdike yida rɔye ti kileme rɔ löbu abo ꞌba Bɔkoꞌba.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.