1 Coríntios 5

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miꞌdi ame te ziye, lëbï mo ëdï kiya rönï kako zö bine tëgë yërï koꞌdɔ ma kënyë ame ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga pele kɔꞌbɔ dë toꞌdɔ mo ne ëdï ꞌdeni koꞌdɔ rönï mï löŋgö ye yayi. Bɔ mɔtɔ kebe köꞌdö ti ꞌja ꞌba ꞌbu bo.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ne ma tara ne ꞌdɔ koyoke rɔye tondo ga? Oꞌja dëne ꞌdɔ kuduke kogake bo bɔtɔ bɔ koꞌdɔ mo nima yaga di mï löŋgö ye.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 odɔke kpa bɔ nima zi Satani ꞌdɔ kupö yida rɔ bo mo nima yaga tine gɔ ŋere Yësu kɔmɔ dïdï bo ꞌjaa mï kada ame ꞌdeni rɔ ꞌba bo ꞌba ŋere ne.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Dɔ kombi ꞌbï ꞌba mɔtɔ ileki aa röyï. Ikalike lende mumë tönë kiya te, “Laŋga titiyi pele iꞌdi ruzu ma löbu ŋgï köꞌbu.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Kina ti otɔtɔke laŋga ma mɔlo ꞌba lende kënyë ti yaga di mï löŋgö ye ꞌdɔ këddïke ti yaga ꞌdoyi rɔ wa laꞌja kɔzɔ maŋgolɔꞌbɔ ꞌba Pasaka ame kinza laŋga gɔmo ne tara. Rɔ ma laka kpe na ꞌdeni ŋgï tara römöyï Kurïsïtö kamölö ꞌba karama ꞌba Pasaka ze mo tönë umu ꞌdeni.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kina donyoke karama ze ti. Tine kinza donyoke dë ti maŋgolɔꞌbɔ ma ti laŋga mɔlo tönë ga gɔmo ame rɔ dɔkomali lende kënyë ne. Donyoke ti maŋgolɔꞌbɔ ma laka ma kinza laŋga gɔmo ame kina rɔ lende kodɔrɔ ni ti dökïꞌdï kɔtɔ ne.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Mï waraga ma tönë mugu ziye ne miya ꞌdeni ziye kinza kodɔꞌbɔke dɔye dë ti bɔ yërï.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Tine miya dë te kinza kodɔꞌbɔke dɔye dë ti bɔ yërï ma gba kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga ti bɔ tomɔmi wa ni ti bɔ ꞌbögö ni ti bɔ akoro ni. Todɔꞌbɔ dɔye dë tïnnï mo omba kina rɔ tënyï tari ŋburu mï kɔtɔ yaga di mï dɔliŋɔ nime.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tine ꞌjɔ ꞌba lende ma miteri mo, ya ame ga ŋgï këdï kïdëkï rönnï ꞌdeni zize rɔ löndö tine këdï gba toꞌdɔ yërï rɔ bɔ tomɔmi wa rɔ bɔ kulömu kpënnï zi akoro rɔ bɔ tiꞌja rɔ bɔ layi gbï rɔ bɔ ꞌbögö ne na gɔ kodɔꞌbɔke dɔye dë tïnnï. Bilaka ma kɔzɔ a nime te pele rɔ akonyo kinza konyoke dë gbï timo bi kɔtɔ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.