1 Coríntios 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma ꞌbeze ma laka mo na gɔ koŋgɔke ze kɔzɔ bɔ ndɔbɔ ꞌba Kurïsïtö ga bɔ koŋgɔ gɔ a ꞌba Bɔkoꞌba mo tönë ga pa rɔ ma kusu ne.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Tine wa ma koꞌdɔkɔ di zi bɔ koŋgɔ gɔ wa na rɔ toŋgɔ gɔmo laka.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ne ma ꞌbama ame gɔ kpe ala bilaka mɔtɔ kodɔrɔ bïcï lende rɔma gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ma ne, oꞌdɔ ɔtɔ dë zö. Ma pele modɔrɔ bïcï lende mo dë gbï.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ma di zö ma rɔ ma kɔpɔ mï ndɔbɔ ma, ne tine ileme dë du te ma ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka. Ŋere Yësu na ti kodɔrɔ bïcï lende ma.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kina kinza kodɔrɔke bïcï lende ꞌba bɔtɔ mɔtɔ dë ŋgï gba tötï tara kota kinza ma kada mo kömö titi. Burë ma ŋburuŋburu pili ëdï koda tako ꞌba ŋere Yësu titi ŋbö. Bo na ti koja wa pili ma rɔ ma kusu naga pili yaga kpaki ti meri ꞌba mï dökïꞌdï bilaka. Kina ti nï mɔtɔ koꞌja rɔ koyo ame koriya tïyï ne ŋgï di zi Bɔkoꞌba.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kina me löndö ma ga, wa naga nime pili dɔŋgala mo ga miyari ꞌdeni tize, ze ti Apolo ꞌdɔ kutuke rɔye gɔ lende koꞌdɔ ze. Kina gbï gɔ kikalike mï ꞌjɔ ꞌba lende mumë tönë kiya te, “Mï akïyënï ɔrɔke gɔ ame kugu ne.” Kina kinza nï mɔtɔ kombi döyï dë kubï gɔ ya mɔtɔ ga tine kebe kudölï mɔtɔ ga.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Nï, yë na kiꞌdi yi mbiri dɔ lëpï yï ga? Tara ne ëꞌbï naga nima Bɔkoꞌba na dë pili kiꞌdi? Ne gɔ waꞌdi na këddï kombi döyï timo kɔzɔ iꞌdi dë rɔ tiꞌdi zïyï tara gɔmo?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kpe, ëddïke ꞌdeni ti wa ma koꞌdɔkɔke mo naga? Kina kpe ꞌdeni rɔ bɔ mɔri mo nati? Kpe ꞌdeni rɔ ŋere mo nati koꞌja dëdï ꞌbeze gba rɔ bɔ sari? Ne ma kiya te këddïke ra ꞌdeni ŋgï rɔ ŋere mo dëne ëdï kele ŋgï sowa gɔ dëdï gbï rɔ ŋere kɔtɔ tiye.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Tine ma di zö bine inda kɔzɔ iya te Bɔkoꞌba iꞌdi ze bɔ laja abo ga tëdï ŋgï wötï titiyi bërï kɔzɔ bilaka ame kodɔ karama ꞌdeni dɔmo tupö mo yaga kɔmɔ bilaka pili te ne tara ꞌdɔ kɔmɔ dɔliŋɔ löbu nime ti malayika ni pili koꞌja rɔ kaya ze.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ze ma ꞌbeze ꞌdeni ŋgï yaga rɔ rumö dömöyï Kurïsïtö, tine kpe ma ꞌbeye na ꞌdeni rɔ bɔ akikali. Deŋme ma ꞌbeze ꞌdeni ŋgï du yaga, tine kpe na ꞌbeye rɔ ma kitigɔ. Kpe koro ye ꞌbeye kubï gɔye, tine kudölï ze ma ꞌbeze.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Mɔlo tönë bine ŋbö kömö mï kada nime tɔne ze ŋgï rɔ ꞌbö ti koda mini kinza bɔŋgɔ rɔze këdï koto tomba ze dulë dote gɔ bi ti yida rɔze,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 doꞌdɔ ndɔbɔ ti közïze ti tende. Ɔdɔ kogbɔki ze doꞌdɔ ŋgï rɔ yëyï zi bilaka mo ga. Ɔdɔ kodɔ gomɔ rɔze dombi ŋgï.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ɔdɔ kumu kpa pele gɔze dileki dɔmo ŋgï rɔ ma këyï. Mɔlo nime ze ŋgï kɔzɔ yërï naga tara zi dɔliŋɔ pili.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Wa naga nime mëdï mugu ne, minza mugu ziye ꞌdɔ kiꞌdi rɔye kaya. Tine mugu ziye tiyandi ye timo römöyï kpe kole ma ga ma mɔꞌɔ kulöwö na.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kpe ꞌdeni leꞌjete ti bɔ koŋgɔ gɔye ga ŋbaŋi mï kɔri ꞌba Kurïsïtö nime, tine ꞌbu ëdï ŋge kɔtɔ. Ma na ꞌdeni ŋge rɔ ꞌbu ziye mï kɔri ꞌba Kurïsïtö nime römöyï ma na muwöwö laja laka mo ziye.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Kina me mëdï miya ziye ogbake görö dɔma.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Gɔ köꞌdu mo na me mëdï moja Timatiyo kari ziye yayi ne. Bo na rɔ kole ma ame mɔꞌɔ kulöwö ne. Bo bɔ ndɔbɔ ma laka ꞌba ŋere ze Kurïsïtö mo na. Bo ti kiꞌdi ye ꞌdeni ŋgï komerike gɔ akiyandi mo ga ame moꞌdɔ kote mï kanisa naga nime mï gɔ bi löbu nime pili ne.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ya mɔtɔ ga ubötö ga rönnï ꞌdeni ŋgï yayi nime te, lïjë omeri ꞌbënnï tëgë minza mako kpe tori ye.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ne ɔdɔ ŋere Yësu Kurïsïtö koꞌdɔkɔ ŋgï zö ti mömö gïrï naga nime yayi. Kina ti mako muwö, moŋgɔ a löbu tɔ nima lïjë bɔtɔ bɔ kubötö rönnï naga nima këdï koꞌdɔ ne.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Römöyï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza ŋge rɔ lende kiya, tine kina rɔ tigɔ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kina me ma yala na koꞌdɔkɔke? Gɔ mako ziye ti nyɔꞌbɔ? Ala gɔ mako ti akɔꞌɔ ti dökïꞌdï këyï?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.