1 Coríntios 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Ne ma ꞌbama, löndö ma ga, me tönë mari ziye yayi tuwöwö a ma Bɔkoꞌba kusu dɔmo ꞌdeni pa naga ne, muwöwö dë ti kpa kitigɔ ala ti akikali ꞌba bilaka lesi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Mï kada ma mëdï tiye yayi nima miꞌdi dɔma kudölu ŋgï di gɔ wa pili, Kurïsïtö na ŋge miꞌdi kɔmɔ ma tuwöwö mo ziye gbï ti lende ꞌba tutötï bo.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Mï kada nima ma ŋgï du kinza tigɔ mo, rɔma köꞌbö tïlëꞌdï di zi tikere.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Kina laja ma ti lende kiya ma ŋgï du kinza lende kikali mo, tine rɔ akileme tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Tine tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö inza gɔ akikali ꞌba dɔ bilaka lesi. Tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba na.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ne ma di zi ya ame ga kandi ꞌdeni mï lende ꞌba Bɔkoꞌba ne lende kikali mo na me dëdï duwöwö. Ne tine inza rɔ akikali ma ꞌba dɔliŋɔ nime ala ꞌba ŋere mo ga ame këdï kiteli ëꞌbënï ŋgï yaga ne.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Akikali nime dëdï duwöwö ne ꞌba Bɔkoꞌba na. Bo na kusu abo dɔmo ꞌdeni di zi bilaka. Bo iteri ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo ꞌdɔ doꞌja rɔ löbu timo.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ŋere ꞌba dɔyayi nime ma kɔtɔ mɔtɔ te ikali akikali nime dë. Ma lïjë këdï kikali ra dëne lïjë inza kutötï Kurïsïtö ŋere ꞌba dɔ wa pili.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Tine kɔzɔ ma tönë mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne iya te, “Wa ame kɔmɔ koꞌja dë mbili kuwö dë gbï dökïꞌdï bɔtɔ komeri dë ne na rɔ wa ma Bɔkoꞌba kileŋo ꞌdeni dömöyï ya ma kɔꞌɔ bo naga.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdeni kugbëꞌdu gɔmo zize. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na rɔ bɔ kote gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame ga pele ŋbö rɔ ma kusu bitɔ ga yayi ne.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kina gbï kɔzɔ ame nï mɔtɔ dökïꞌdï yï na ŋge rɔ bɔ kikali gɔ lende ꞌbï ga ꞌdoyi ne, kina gbï tara Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba na ŋge rɔ bɔ kikali gɔ lende abo ga ꞌdoyi.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kina ma ꞌbeze a ꞌba dɔliŋɔ nime na dë kiꞌdi rönï zize. Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba na bo kiꞌdi zize tikali kpa közï abo ma bo kiꞌdi zize.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Kina me dinza kpe dilende ti akikali ame rɔ meri ꞌba bilaka ne. Tine dëdï dilende ti wa ame ga Nyï Kɔtɔ Laka na kiyandi ze timo ne, tïyëtï gɔ lende mo zi ame ga bo këdï ꞌdeni yïmo ne.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Bɔ ame kinza Nyï Kɔtɔ Laka yïmo ne oꞌja a mɔtɔ rɔ kpa közï nime kako di zi Nyï Kɔtɔ Laka ne dë du te. Ikali dë gbï inda ŋgï rɔ lende sari di zi bo. Römöyï todɔrɔ bïcï lende mo ŋge ti Nyï Kɔtɔ Laka.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kina bɔ ame ti Nyï Kɔtɔ Laka ne na rɔ bɔ kodɔrɔ bïcï lende pili, tine bɔtɔ ɔꞌbɔ dë todɔrɔ bïcï lende abo.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Kina kɔzɔ ma tönë mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne iya te, “Yë na kikali meri ꞌba Bɔkoꞌba? Yë na kɔꞌbɔ tiꞌdi lende zi bo?” Tine na rɔ ze mo. Ze na kiꞌdi akikali ꞌba Kurïsïtö ꞌdeni zize.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.