1 Coríntios 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Ne ma ꞌbama, löndö ma ga, me tönë mari ziye yayi tuwöwö a ma Bɔkoꞌba kusu dɔmo ꞌdeni pa naga ne, muwöwö dë ti kpa kitigɔ ala ti akikali ꞌba bilaka lesi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mï kada ma mëdï tiye yayi nima miꞌdi dɔma kudölu ŋgï di gɔ wa pili, Kurïsïtö na ŋge miꞌdi kɔmɔ ma tuwöwö mo ziye gbï ti lende ꞌba tutötï bo.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mï kada nima ma ŋgï du kinza tigɔ mo, rɔma köꞌbö tïlëꞌdï di zi tikere.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Kina laja ma ti lende kiya ma ŋgï du kinza lende kikali mo, tine rɔ akileme tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Tine tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö inza gɔ akikali ꞌba dɔ bilaka lesi. Tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba na.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ne ma di zi ya ame ga kandi ꞌdeni mï lende ꞌba Bɔkoꞌba ne lende kikali mo na me dëdï duwöwö. Ne tine inza rɔ akikali ma ꞌba dɔliŋɔ nime ala ꞌba ŋere mo ga ame këdï kiteli ëꞌbënï ŋgï yaga ne.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Akikali nime dëdï duwöwö ne ꞌba Bɔkoꞌba na. Bo na kusu abo dɔmo ꞌdeni di zi bilaka. Bo iteri ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo ꞌdɔ doꞌja rɔ löbu timo.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ŋere ꞌba dɔyayi nime ma kɔtɔ mɔtɔ te ikali akikali nime dë. Ma lïjë këdï kikali ra dëne lïjë inza kutötï Kurïsïtö ŋere ꞌba dɔ wa pili.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tine kɔzɔ ma tönë mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne iya te, “Wa ame kɔmɔ koꞌja dë mbili kuwö dë gbï dökïꞌdï bɔtɔ komeri dë ne na rɔ wa ma Bɔkoꞌba kileŋo ꞌdeni dömöyï ya ma kɔꞌɔ bo naga.”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdeni kugbëꞌdu gɔmo zize. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na rɔ bɔ kote gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame ga pele ŋbö rɔ ma kusu bitɔ ga yayi ne.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kina gbï kɔzɔ ame nï mɔtɔ dökïꞌdï yï na ŋge rɔ bɔ kikali gɔ lende ꞌbï ga ꞌdoyi ne, kina gbï tara Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba na ŋge rɔ bɔ kikali gɔ lende abo ga ꞌdoyi.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kina ma ꞌbeze a ꞌba dɔliŋɔ nime na dë kiꞌdi rönï zize. Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba na bo kiꞌdi zize tikali kpa közï abo ma bo kiꞌdi zize.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Kina me dinza kpe dilende ti akikali ame rɔ meri ꞌba bilaka ne. Tine dëdï dilende ti wa ame ga Nyï Kɔtɔ Laka na kiyandi ze timo ne, tïyëtï gɔ lende mo zi ame ga bo këdï ꞌdeni yïmo ne.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Bɔ ame kinza Nyï Kɔtɔ Laka yïmo ne oꞌja a mɔtɔ rɔ kpa közï nime kako di zi Nyï Kɔtɔ Laka ne dë du te. Ikali dë gbï inda ŋgï rɔ lende sari di zi bo. Römöyï todɔrɔ bïcï lende mo ŋge ti Nyï Kɔtɔ Laka.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kina bɔ ame ti Nyï Kɔtɔ Laka ne na rɔ bɔ kodɔrɔ bïcï lende pili, tine bɔtɔ ɔꞌbɔ dë todɔrɔ bïcï lende abo.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Kina kɔzɔ ma tönë mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne iya te, “Yë na kikali meri ꞌba Bɔkoꞌba? Yë na kɔꞌbɔ tiꞌdi lende zi bo?” Tine na rɔ ze mo. Ze na kiꞌdi akikali ꞌba Kurïsïtö ꞌdeni zize.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.