1 Coríntios 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne ma ꞌbama, löndö ma ga, me tönë mari ziye yayi tuwöwö a ma Bɔkoꞌba kusu dɔmo ꞌdeni pa naga ne, muwöwö dë ti kpa kitigɔ ala ti akikali ꞌba bilaka lesi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mï kada ma mëdï tiye yayi nima miꞌdi dɔma kudölu ŋgï di gɔ wa pili, Kurïsïtö na ŋge miꞌdi kɔmɔ ma tuwöwö mo ziye gbï ti lende ꞌba tutötï bo.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mï kada nima ma ŋgï du kinza tigɔ mo, rɔma köꞌbö tïlëꞌdï di zi tikere.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Kina laja ma ti lende kiya ma ŋgï du kinza lende kikali mo, tine rɔ akileme tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Tine tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö inza gɔ akikali ꞌba dɔ bilaka lesi. Tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba na.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ne ma di zi ya ame ga kandi ꞌdeni mï lende ꞌba Bɔkoꞌba ne lende kikali mo na me dëdï duwöwö. Ne tine inza rɔ akikali ma ꞌba dɔliŋɔ nime ala ꞌba ŋere mo ga ame këdï kiteli ëꞌbënï ŋgï yaga ne.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Akikali nime dëdï duwöwö ne ꞌba Bɔkoꞌba na. Bo na kusu abo dɔmo ꞌdeni di zi bilaka. Bo iteri ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo ꞌdɔ doꞌja rɔ löbu timo.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ŋere ꞌba dɔyayi nime ma kɔtɔ mɔtɔ te ikali akikali nime dë. Ma lïjë këdï kikali ra dëne lïjë inza kutötï Kurïsïtö ŋere ꞌba dɔ wa pili.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tine kɔzɔ ma tönë mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne iya te, “Wa ame kɔmɔ koꞌja dë mbili kuwö dë gbï dökïꞌdï bɔtɔ komeri dë ne na rɔ wa ma Bɔkoꞌba kileŋo ꞌdeni dömöyï ya ma kɔꞌɔ bo naga.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdeni kugbëꞌdu gɔmo zize. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na rɔ bɔ kote gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame ga pele ŋbö rɔ ma kusu bitɔ ga yayi ne.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Kina gbï kɔzɔ ame nï mɔtɔ dökïꞌdï yï na ŋge rɔ bɔ kikali gɔ lende ꞌbï ga ꞌdoyi ne, kina gbï tara Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba na ŋge rɔ bɔ kikali gɔ lende abo ga ꞌdoyi.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Kina ma ꞌbeze a ꞌba dɔliŋɔ nime na dë kiꞌdi rönï zize. Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba Bɔkoꞌba na bo kiꞌdi zize tikali kpa közï abo ma bo kiꞌdi zize.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Kina me dinza kpe dilende ti akikali ame rɔ meri ꞌba bilaka ne. Tine dëdï dilende ti wa ame ga Nyï Kɔtɔ Laka na kiyandi ze timo ne, tïyëtï gɔ lende mo zi ame ga bo këdï ꞌdeni yïmo ne.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Bɔ ame kinza Nyï Kɔtɔ Laka yïmo ne oꞌja a mɔtɔ rɔ kpa közï nime kako di zi Nyï Kɔtɔ Laka ne dë du te. Ikali dë gbï inda ŋgï rɔ lende sari di zi bo. Römöyï todɔrɔ bïcï lende mo ŋge ti Nyï Kɔtɔ Laka.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kina bɔ ame ti Nyï Kɔtɔ Laka ne na rɔ bɔ kodɔrɔ bïcï lende pili, tine bɔtɔ ɔꞌbɔ dë todɔrɔ bïcï lende abo.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Kina kɔzɔ ma tönë mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne iya te, “Yë na kikali meri ꞌba Bɔkoꞌba? Yë na kɔꞌbɔ tiꞌdi lende zi bo?” Tine na rɔ ze mo. Ze na kiꞌdi akikali ꞌba Kurïsïtö ꞌdeni zize.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.